Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (GDV @ Sep 16 2004, 16:26) Спекулировать (рус.) не есть спекулировать (чеш.) Интересно, что же тогда иного, в сравнении с (чеш.) оно означает в (рус.)? Учитывая, что сов. значение этого слова давно умерло. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10026 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 Кто тебе сказал, что оно умерло? Не далее, как в Бресте пару месяцев назад одна бабулька обозвала продавцов в магазине спекулянтами. Патамушта они именно спекулянты, а не спекуляторы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (Wandler @ Sep 16 2004, 17:28) Учитывая, что сов. значение этого слова давно умерло. Значение не умерло, просто выпал негативный оттенок. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (Wandler @ Sep 16 2004, 18:19) Эээ... это что они там со студентами конкретно вытворяли? Obsadit, вообще-то, = okupovat или ещё zaměstnat (obsadit do hlavní role). Точно уже не помню. Это текст был, когда я чешский учила, что-то про студентов, которые в универе устроили акцию протеста, а немцы их вокруг "обсадили". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (allyouneed @ Sep 16 2004, 16:38) Значение не умерло, просто выпал негативный оттенок. Т.е., типа ученик на уроке расказывает о профессии родителей: мама у меня модель, а папа - спекулянт недвижимостью? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10026 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 Я вот тут употребил фразу "меня подмывало" и подумал одновременно две мысли. 1. Как это сказать по-чешски? 2. Если вдуматься, то эта фраза звучит дюже... э-э... гигиенически. Особливо из женственных уст. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (GDV @ Sep 16 2004, 19:19) Как это сказать по-чешски? Měl jsem chuť to do smth. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10026 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (Wandler @ Sep 16 2004, 20:26) Měl jsem chuť Это имеет именно ту самую эмоциональную окраску? Мне так не кажется. Скорее, это аналог "у меня было желание". А подмывание - это, простите, совсем иное . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 Возвращаясь к мальчику, "годному к строевой службе", хочу спросить: - куда из русского подевалась hodnota? И почему туда же не подевался годный к употреблению мальчик? На этом выступление заканчиваю, так как уже давно хочу написать на эту тему опус и вот, наконец, в грубых чертах он написался в серии постингов здесь:-) Осталось обобщить и придать этому некий беллетристический шарм:-))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (ajdar @ Sep 16 2004, 22:23) Осталось обобщить и придать этому некий беллетристический шарм:-))) Может детективный? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
allyouneed 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 QUOTE (Wandler @ Sep 16 2004, 19:53) а папа - спекулянт недвижимостью? Речь шла о слове "спекулировать". Так чта не надо ля-ля. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 16, 2004 Чешская rakev живее всех живых, а русская рака помре и мумифицировалась в Библии. Гм. Интересно: наоборот бывает? Чтобы слово жило в русском и нет в чешском? Кажется, вспомнил - бывает. Читал об истории нынешней пражской части Lysolaje, в частности, о названии: одно из обьяснений - место, где lysy (перевод: lišky) лают (перевод: lajati, старинное - štěkat). (Хоть это и не связано с русским: пражские же Řepy - исторически Žepy, от старого žep - kapsa, карман; в словенском как раз сохранился žep, в сербском/хорватском џеп/džep, в македонском джеп, в болгарском джоб). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2004 QUOTE (GDV @ Sep 16 2004, 19:28) Это имеет именно ту самую эмоциональную окраску? Имеет, смотря какое предложение и контекст. Как вариант - měl jsem pokoušení. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Setka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2004 Лобзать уста младых Армид, иль розы пламенных ланит, иль перси, полные томленьем.Пушкин. Ústa, prsa... разве сейчас услышишь....? Или, как уже упоминалось, prst. Оставил от себя в современном русском только наперсток, перстень. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Basilio 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2004 QUOTE (GDV @ Sep 16 2004, 15:54) Нет, ну какая суперская тема! (сам себя не похвалишь...) Я похвалю. Тема супер!!! Давно хотелось что-то такое почитать/пописать, да все недосуг.... А диссертацию, вона - дядько уже пошел писАть по теме Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky