StYlus. 1 Report post Posted September 14, 2004 Причём две бехеровки каждому :^) Quote Share this post Link to post Share on other sites
barma 0 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (Lucka @ Sep 14 2004, 18:53)Перед тем, как заказать "две пива" надо объеднать две бехеровки :!: и потом уже пофиг, что две, что два или цвай биир но но. я не люблю бехеровку, лучше фернет з тоникем на льде. или сливовицу, правда не из магазина(я был тут этим летом в гостях у мораванского егеря какая чудная была сливовица). а вот по по воду пофиг, нефига - мне приятель сразу исправил еще в первую поездку, типа тока поляк и русский может сказать: два пива/ а вот кстати, еще слово: заплатим, вроде по-русски, но ни разу меня не поняли в россии, клгда я по привычке прошу счет Quote Share this post Link to post Share on other sites
GDV 9,980 Report post Posted September 14, 2004 Уй, как интересно. Хорошая тема получается. Только не надо про пиво. Давайте по сабжу. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Gulchataj 0 Report post Posted September 15, 2004 QUOTE (Dim @ Sep 15 2004, 01:36) Отлично! Только вот обыскался - нигде нету. Я думаю, что этот труд осел где-нибудь в личном архиве. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Basilio 0 Report post Posted September 15, 2004 Кажись никто не вспомнил популярный глагол řict , řikat. В русском есть речь, а в старословянском был глагол рече. А вот задумывался ли кто над словами zpět, zpatky ? Я для себя открыл их тайный смысл во фразе "повернуть реки вспять ! С этим словом у меня связана маленькая "гисторка": когда-то, еще во времена застоя, были мы в тогда еще ЧССР в гостях, ну и по-нашему засиделись у чехов за нашей же водочкой часов до 3-х ночи, тары-бары, уже все хорошие... И тут хозяева нас спрашивают что-то типа "А вы когда zpatky собираетесь? Ну мы поняли, что нам типа на "баиньки" намекают, и отвечаем : "Да, действительно, пора уже, прям счас и поедем". А они на нас такие шары "Сейчас!!!" Именно после этого случая я стал искать у этого слова славянские корни! Quote Share this post Link to post Share on other sites
Bet 71 Report post Posted September 15, 2004 А вот еще - brzo, в русском употребляется "оборзеть", что по смыслу совсем другое. В первоначальном значении осталось только в названии породы собак - Борзая. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Basilio 0 Report post Posted September 15, 2004 Тогда еще слово točit- у чехов это "крутить", а у нас крутят когда ножи точат..... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Metka 0 Report post Posted September 15, 2004 Приехал сосед по гаражу, бампер болтается: подросток въехал. "Такую машину засохатил!" - говорит. Прям как из словника Quote Share this post Link to post Share on other sites
DiLady 131 Report post Posted September 15, 2004 Чешское прилагательное sprostý близкое по звучанию с русским простой сильно отличается от него по значению . Хотя правды ради хочу заметить, существительное prostoj = простою (перерыву, прогулу) и в русском Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 15, 2004 Предлагаю коллективно помедитировать над замечательной и парадоксальной парой - обход, obchod. Мне на эту тему так ничего и не "нападло" до сих пор:-) Только стал думать, что русское "обходиться" (с кем-то хорошо) больше похоже на чешский "обход" по смыслу, чем на обход противника по флангу:-) И еще - по-русски есть господин, но нет hospodarstvi, hospodarit. Поэтому некоторые приезжие думают, что "господа" - это пивнушка для господ:-) Примечательно также, что обычный chlap в русском не поднялся выше холопа. Одна из моих любимых загадок для русскоговорящих приезжих - почему говорится "отправить почту нарочным"? Никто не знает кто такой этот "нарочный", может, разве потому, что он нарочно для этого там предусмотрен:-) Или - объясняю я себе - сделать что-либо "нарочно" это значит сделать с претензией, умышленно, чтобы реализовать право на что-то, о котором считаешь, что оно у тебя есть. Еще загадочное слово - накладная, документ, который описывает naklad. Один раз кто-то сказал, что "накладная" потому накладная, что ее накладывают сверху на счет-фактуру:-))) Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 15, 2004 QUOTE (Basilio @ Sep 15 2004, 09:07) Тогда еще слово točit- у чехов это "крутить", а у нас крутят когда ножи точат..... Есть-таки словцо, где "точить" значит "крутить" - средоточие - когда все вокруг центра центростремительно крутится:-) А вот еще ч.-р. лингвоперличка (перл - рус.) - имеем только ответ, а куда подевалась сама изначальная veta? У чехов все на месте: veta - odveta. Quote Share this post Link to post Share on other sites
lovermann 8 Report post Posted September 15, 2004 QUOTE (ajdar @ Sep 15 2004, 10:27) Есть-таки словцо, где "точить" значит "крутить" - средоточие - когда все вокруг центра центростремительно крутится:-) А вот еще ч.-р. лингвоперличка (перл - рус.) - имеем только ответ, а куда подевалась сама изначальная veta? У чехов все на месте: veta - odveta. в чешском есть и глагол odvětit даже. Quote Share this post Link to post Share on other sites
StYlus. 1 Report post Posted September 15, 2004 А ещё мыши зерно точат :^) А средоточие - может, это как многоточие? То есть посреди точка, а всё остальное вокруг? Quote Share this post Link to post Share on other sites
lovermann 8 Report post Posted September 15, 2004 нда, ребята, наши с вами лайцские мысли читать интересно, но мне кажется, что половина из догадок не является правдивой! Не знаю, почему, у меня такое ощущение, что слишком смело мы за уши притягиваем.. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Katya 0 Report post Posted September 15, 2004 QUOTE (StYlus. @ Sep 14 2004, 14:53)А обьяснения быть не может - а почему кофе по-русски мужского? "Так исторически сложилось"... :^) Кофе раньше звали "кофий", потому и мужского. Quote Share this post Link to post Share on other sites