ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (DiLady @ Sep 14 2004, 12:56) ...думала, что "мелкая сошка" - это плужок такой, который пашет неглубоко , а не скульптурка. Век живи - век учись. А еще исчез обличей , осталось только обличать Думаю, что известная нам "мелкая сошка" в смысле "ничего не значащая фигура", "пешка", этимологически напрямую связана, все же, с "сохой"-фигурой. А уж если копать в этимологии слова "соха", то, черт знает, может вылезет и сук:-))) И еще - "в обличье..." все-таки по-русски говорят. Или - как там? - "сменил обличье"? Облик еще остался, который "облико моралес":-) Quote Share this post Link to post Share on other sites
StYlus. 1 Report post Posted September 14, 2004 Может, соха - это потому, что усохла? Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 Нradit исчез, а награда осталась. Чешский язык, в отличие от русского, хорошо сохранил свою внутреннюю логику. Quote Share this post Link to post Share on other sites
barma 0 Report post Posted September 14, 2004 а есть ли обьяснение, почему пиво (и еще кажется трамвай) в чешском языке - женского рода. Quote Share this post Link to post Share on other sites
StYlus. 1 Report post Posted September 14, 2004 Пиво - среднего рода. А обьяснения быть не может - а почему кофе по-русски мужского? "Так исторически сложилось"... :^) Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 Целую гроздь утраченных смыслов и связей дают такие словечки, как ridit, rizeni. Мы знаем только часть смысла - распоряжаться. К ним же и zarizeni, от которого в русском осталось только слово, обозначающее одно из его значений - снаряжение. Еще мне очень нравится параллель между почти междометием и полубессмыслицей по-русски там-сям, на уровне "культур-мультур", и совершенно логически ясным tam-sem:-) Ну и конечно нельзя не вспомнить в этой связи замечательное слово доконать, которое всегда мне казалось синонимом "добить, доломать окончательно", пока я не встретился с логикой konat - dokonaly . Правда, по-русски можно сказать "канай отседова!" и остаться досконально правильно понятым:-) Идем далее - многие ли из говорящих по-русски осознают, что важный это всего лишь весомый, почти толстый?:-))) Сверстник нам известен, а vrstva нет. Правда, есть такие люди - верстальщики, которые чего-то там верстают, накладывая слой на слой в фотошопах и пэйджмэйкерах. Боюсь только, что сами они не совсем понимают происхождение слова "верстка". Quote Share this post Link to post Share on other sites
DiLady 131 Report post Posted September 14, 2004 А вот еще с моей точки зрения интересное словечко: frajer - кавалер, щеголь, франт. Ну а наш фраер известно где вышивает Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wandler 8 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (StYlus. @ Sep 14 2004, 13:31)В болгарском звательный - единственный сохранившийся падеж (кроме бывшего именительного, естественно). (И род в нём есть). Пардон, с родами обшибся. А вот про падежи пишут: Bulgarian demonstrates several linguistic innovations that set it apart from other Slavic languages, such as the elimination of noun declension, ...Спрошу ещё раз у живого болгарина. Хех, оказывается, падежей бывает целый вагон: List of grammatical cases Abessive case Ablative case Absolutive case Accusative case Adessive case Allative case Comitative case Dative case Dedative case Elative case Ergative case Essive case Genitive case Illative case Inessive case Instrumental case Locative case Nominative case Oblique case Partitive case Possessive case Postpositional case Prepositional case Prolative case Terminative case Translative case Vocative case Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 Еще обеспечить (в смысле zajistit - "обеспечить явку":-) ). Туда же и печься о ком-то. Смыслы одного корня в данном случае совершенно разошлись в русском и остаются согласованными в чешском. Да ведь и любимое слово "русо туристо" в Чехии - пресловутый pozor! - логичен и с ясным смыслом в чешском, в русском же просто слово без особого внутреннего смысла. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wandler 8 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (DiLady @ Sep 14 2004, 14:12)Ну а наш фраер известно где вышивает А немецкий Freier вышивает эээ... короче, клиент лёгкой дамы это. QUOTE (barma @ Sep 14 2004, 13:48)пиво в чешском языке - женского родаА вот за такое надо сажать! Сажать на безалкогольную диету на год и отбирать чешскую визу! Пиво, кстати, и в немецком - среднего рода. Все остальные алкогольные вещи - мужского. Quote Share this post Link to post Share on other sites
VIS 0 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (StYlus. @ Sep 14 2004, 14:53)Пиво - среднего рода. А обьяснения быть не может - а почему кофе по-русски мужского? "Так исторически сложилось"... :^) Мужской род у существительного кофе поддерживался в XIX веке склоняемыми дублетами кофей и кофий. Во многом благодаря этому в литературном употреблении утвердился вариант в мужском роде. В разговорной речи слово кофе допустимо употреблять как существительное среднего рода. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 Запястье есть, а pesti нету:-) Непорядок. Или есть? Что-то я засомневался... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wandler 8 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (ajdar @ Sep 14 2004, 14:27) pozor! - логичен и с ясным смыслом в чешском, в русском же просто слово без особого внутреннего смысла. Ну, если позрить в корень, то увидим, что первичным понятием был позорный столб, к которому привязывались всяческие нарушители с целью выставления оных на всеобщее обозрение, дабы сограждане на них направили свой взор. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 14, 2004 Да, это-то как раз понятно, но в русском "позор!" давно отцепилось от корневого смысла и существует самостоятельно - "позорное кино", например. Если бы это было не так, то не звучал бы гомерический хохот соотечественников, читающих на чешских дорогах надпись "позор! дети!":-) Кстати, заметил, что самым популярным русским словом у чехов является слово "sabaka" (в смысле pes:-) Причина, по-моему, в том же - для них это ничего не говорящий набор звуков, звучащих странно по отношению к любимому всем "псу". Почти так же, как и с чешским "позором". Так что символом русско-чешских лингвистических различий я бы сделал лозунг "Позор! Sabaka!" Quote Share this post Link to post Share on other sites
lovermann 8 Report post Posted September 14, 2004 Ещё есть словацкое pozerať, что по-русски означает позырить Quote Share this post Link to post Share on other sites