GDV 9,980 Report post Posted September 13, 2004 Предлагаю здесь складировать слова, оставшиеся в чешском, но вышедшие из употребления в русском (и прочие, близкие по теме). Начинаю. Льзя. Раньше это слово активно употреблялось, а в настоящее время осталось только "нельзя". Годный. В русском есть это слово, но в ином смыле. А вот "годный мальчик" сказать нельзя, в отличие от "негодный мальчишка!". В чешском же слово "годны" означает именно антоним к этому мальчишке . Красный. "Красная девица" - в русском уже архаизм. Теперь это разве что незамужняя алкоголичка. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Dim 0 Report post Posted September 13, 2004 Перст - палец Quote Share this post Link to post Share on other sites
ajdar 1 Report post Posted September 13, 2004 QUOTE (GDV @ Sep 13 2004, 20:18) ..."годный мальчик" сказать нельзя По-русски это будет звучать так: "...годный к строевой службе":-))) Куда из русского пропала будова, от которой осталась только будка? Или (большая) соха от которой осталась только (мелкая) сошка? И список можно продолжить. И почему они не пропали из искусственно восстановленного чешского? Я лично для себя считаю, что это от того, что в России долгое время русский(славянский) язык не был полностью понятным для элит, которые были то тюркские, то немецкие, то новорусско-франкоговорящие. Но с народом надо было общаться, вот и учили его, одновременно утрачивая внутреннюю логику восприятия языка. Quote Share this post Link to post Share on other sites
KOTRPA 0 Report post Posted September 13, 2004 Просто еще одно доказательство того, что населенная "рксскими" "россия" не имеет ничего общего ни с Росью, ни с Русью. Это я поязвил. Ну а серьезно, то много слышал о том, что современный русский достаточно многое потерял славянский слов и приобрел тюркских. Наверное поэтому и получился такой странный сплав. Со своей колокольни мне ни те ни другие слова не кажутся чужими. В копилку могу добавть множество слов с корнем вед: веда, ведма, etc.... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Gulchataj 0 Report post Posted September 14, 2004 Звательный падеж, который в настоящее время употребляется только в церковном обиходе. Quote Share this post Link to post Share on other sites
KOTRPA 0 Report post Posted September 14, 2004 imho -- атрофировался только в русском. Или где-то еще нет? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Bet 71 Report post Posted September 14, 2004 По моему в первую очередь надо вспомнить, что в русском языке в настоящем времени опускается глагол есть. Я есть продавец, он есть учитель. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Gulchataj 0 Report post Posted September 14, 2004 Да, вот интересно - а в каких-нибудь еще славянских языках сохранилась звательная форма? Quote Share this post Link to post Share on other sites
KOTRPA 0 Report post Posted September 14, 2004 Аз есьм альфа и омега.... Звательная форма... Уверенно могу сказаться только про чешский, словацкий и украинский. Вроде в польском тоже есть. А в белорусском? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Gulchataj 0 Report post Posted September 14, 2004 Velmi, velice, dnes, čelo - тоже вполне неактуальные словечки для современного русского. Quote Share this post Link to post Share on other sites
nmk 0 Report post Posted September 14, 2004 Черствы(й) Грозны(й) Вуне Ужасны(й) все у нас в противоположном смысле осталось. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wandler 8 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (KOTRPA @ Sep 14 2004, 06:06) imho -- атрофировался только в русском. Или где-то еще нет? В словацком, болгарском. В последнем, кстати, ваще падежей с родами нет. Присный в смысле "точный/строгий": ныне присно и во веки веков или вот приснопамятный. И почему они не пропали из искусственно восстановленного чешского?В чешском искусственно была создана лишь грамматика плюс хай-стайл лексикон (последний взят из латинского - existovat, relevantní, relativní etc.). Обиходные же слова остались законсервированы в народном чешском - языке деревни, который очень слабо подвержен иноземным влияниям. А ещё - формы глагола "быть" - есмь, еси, суть (jsem, jsi, jsou/jsu словацк. su) Quote Share this post Link to post Share on other sites
DiLady 131 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (ajdar @ Sep 13 2004, 22:54) Или (большая) соха от которой осталась только (мелкая) сошка? Вот интересно, всегда (даже пожив в Чехии) думала, что "мелкая сошка" - это плужок такой, который пашет неглубоко , а не скульптурка. Век живи - век учись. А еще исчез обличей , осталось только обличать Звательная форма... Уверенно могу сказаться только про чешский, словацкий и украинский. Вроде в польском тоже есть. А в белорусском? - напрочь, как и слово прочь , отсутствует. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Wandler 8 Report post Posted September 14, 2004 QUOTE (DiLady @ Sep 14 2004, 11:56) "мелкая сошка" - это плужок такой, который пашет неглубоко , а не скульптурка. Подозреваю, что оба правы. Раньше пахали бревном с заточенными сучками (борона-суковатка). Сук - это то, что торчит. Socha, очень возможно, происходит тоже от этого. Сохатый лось - опять же, от рогатости-суковатости. Quote Share this post Link to post Share on other sites
StYlus. 1 Report post Posted September 14, 2004 В болгарском звательный - единственный сохранившийся падеж (кроме бывшего именительного, естественно). (И род в нём есть). Точка зрения: Slavic languages that preserved the vocative case: Polish, Czech, Upper Sorbian, Ukrainian, Serbocroatian, Macedonian, Bulgarian. Slavic languages that lost the vocative case: Lower Sorbian, Russian, Belarusian, Russian, Slovene In Slovak the vocative case is almost extinct (it's restricted to a few nouns), so some linguists claim that there's no vocative, but rather some relicts of this case, while other linguists claim that the case still exists. I don't know how about Kashubian and Rusyn. In Polish the vocative is replaced by the nominative to some extent... А вот интересная точка зрения на русский: Vocative case is absent in normative modern Russian, but in spoken Russian Vocative is coming back. Personal names of the first declension (mostly diminutive forms) are often used with the final -а, -я omitted: Саш! from Саша (dimin. of Alexander) Тань! from Таня (dimin. of Tatyana), etc. This form has nothing to do with the old Slavonic Vocative (Отче from отец), but it seems that the case is in demand now. И ещё одна: ...there are some linguists that state that Modern Russian has developed a distinct colloquial vocative for certain feminines (and masculines ending in -a) ("Mam!" rather than "Mama!", "Sash!" rather than "Sasha!")... Quote Share this post Link to post Share on other sites