GDV

Старославянский: руштина и чештина

Recommended Posts

QUOTE (StYlus. @ Sep 14 2004, 22:37) Совершенно верно, "двье пива". Потому что средний род.

Вот такая подлая эта чештина :^)

Дык ежели просить две бутылки или кружки, то как раз женский и получится :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А если просить просто dvě piva, без всяких бутылок-кружек, то как раз средний получится ;^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
A může byt:

Přísli tam šest lidí....... ?

 

Nemůže. Je-li podmětem číslovka 5,6,... (+ gen. plur.), pak je přísudek vždy ve středním rodě a jednotném čísle, např. bylo nás pět.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Basilio @ Sep 22 2004, 14:17) A může byt

Být! Проверочное слово - bejt :P Не в качестве придирки, но дабы полезной инфою поделиться: в разговорном чешском ej говорится вместо длительного y, редко - длительного i (zejtra) и никогда - короткого.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... редко - длительного i (zejtra) и никогда - короткого.

V případě zejtra je to opačně.

 

za jutra (= rus. utrom) -> zajtra -> zejtra (stč. přehláska aj->ej, srov. daj->dej) -> zítra (zúžení ej->í)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Во дела! Первичное - вторично, вторичное - первично (с)

 

* пошёл домой, учить жену чешскому *

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вельми понеже, весьма вами благодарен.

Чрезвычайно приятно видеть человека, буде он чешской али любой иной национальности, который явно не просто понимает, о чём говорит, но еще и способен это внятно обосновать.

Пора брать деньги за консультации.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Очень и очень интересно, Владимир! Взгляд с другой стороны языкового барьера:-)

И такое богатое пополнение в мою коллекцию!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Wandler @ Sep 22 2004, 16:10) в разговорном чешском ej говорится вместо длительного y

Ну, я бы не обобщал на весь разговорный чешский язык, это региональное, ИМХО, Прага и Средние Чехи.

Во всяком случае, ни на западе Чех ни на Мораве так не говорят. На Мораве вообще на слух не отличишь í от ý a i от y

 

Vladimir

огромное спасибо за науку!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да оно как-то вообще в чешском по правилам i от y не отличается... (кроме как мягкостью/твёрдостью d, t, n перед ними).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

По правилам- да, но здесь речь о разговорном.

для конкр. примера , шоб было ясно : слово FAKTURY (много фактур)

в Праге и околи скажут нормально, ФАКТУРЫ (не совсем Ы, но отличается от И)

мораваки скажут: ФАКТУРИ (100%-ное И)

Проверено.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

О мораваках молчу - не знаю. А в "пражском" нам просто СЛЫШАТСЯ разные звуки, по восточнославянской привычке различать их (точно так же, как в чешских словах мы "слышим" ударение где угодно, а не только на первом слоге).

Сколько я ни видел изданий чешского правописания, от тоненьких школьных справочников до толстенных, на сотни страниц, ВСЕ они НАЧИНАЛИСЬ с того, что в чешском языке буквы i и y обозначают один и тот же звук.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
..., ВСЕ они НАЧИНАЛИСЬ с того, что в чешском языке буквы i и y обозначают один и тот же звук.

Výslovnost i.

 

Ve výslovnosti můžeme rozlišit minimálně dvě různá i (možná dokonce více než dvě). Výslovnost i se řídí celkem přirozeným způsobem podle okolních souhlásek, např. jiné i se vyslovuje po palatálních souhláskách ď, ť, ň, j a jiné po c, s, z. Na kvalitu i má vliv také délka (např. i ve slabice li se vyslovuje jinak než ve slabice ). Navíc jsou ve výslovnosti regionální rozdíly (v Praze se i vyslovuje jinak než v Brně nebo Plzni). Pravidla výslovnosti i se ve školách nevyučují, děti se učí především pravopis i/y, který s výslovností nekoresponduje. V každém případě se všechny varianty i považují v českém jazyce za jediný foném, protože v mluvené řeči nerozlišují významy slov. Paradoxně ani tam, kde by to bylo možné a snad i užitečné: ve dvojicích bit/byt, mi/my, pávi/pávy, ..., se psané i/y vyslovuje stejně.

 

Pravopis i/y - noční můra žáků základních škol.

 

Špatná zpráva je, že pravopis i/y neodpovídá výslovnosti. V případě psaní i/y (a nejen v tomto) není český pravopis fonetický, ale historický (zachovává starší stav výslovnosti) nebo etymologický a v koncovkách analogický (pávi/pávy, analogie podle páni/pány, ačkoliv je výslovnost pávi a pávy stejná). Pravidla psaní i/y jsou poměrně rozsáhlá a výslovnost zde bohužel není vodítkem!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот нам в копилку еще одна замечательная, на мой взгляд, параллель.

odpověd' - отповедь.

Уверен, что когда-то и в русском был не "ответ", а "отповедь". А теперь у данного слова остался только один, совершенно однозначный, смысловой оттенок.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ышшо фспомнил!

Truhlarstvi - столяры/плотники, выполняющие все свои заказы исключительно из трухлявой древесины. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku