GDV 10,450 Report post Posted July 4, 2019 Согласен, для меня "пошлость" примерно "тождественна "похабщине", хотя я отлично знаю про остальные смыслы "пошлости", как-то: избитые стихи, примитивные подходы к подаркам и тостам, пузатый хрусталь в сервантах, и так далее. Но у меня для всего этого другие слова есть :). Quote Share this post Link to post Share on other sites
buster 1,828 Report post Posted July 4, 2019 Я думаю, искать слово в чешском языке, тождественное некоему слову в русском языке (или любом другом), - гиблое дело. Может у отдельных слов с ограниченной сферой употребления это так и есть, но в общем случае обычно есть какой-то вторичный или переносный смысл, коего в другом языке нет. Скажем, русское "работать" можно перевести на чешский как pracovat и как fungovat. При этом слова pracovat и fungovat тождественными не являются, и получается что полной альтернативы нашему слову в чешском нет. Обратных примеров тоже есть. Quote Share this post Link to post Share on other sites
GDV 10,450 Report post Posted July 4, 2019 1 час назад, buster сказал: Может у отдельных слов с ограниченной сферой употребления это так и есть Таких слов предостаточно. Они не отдельные, их полно :). По крайней мере, в паре ЧЯ-РЯ. Но в целом ты, разумеется, прав. Quote Share this post Link to post Share on other sites
borůvka 99 Report post Posted July 4, 2019 8 часов назад, Vorobeika сказал: Вот из этих трех ни одно не подходит. Мне нужно слово пошлость для обозначения понятия, в которое входят: открытки с готовыми стишками, шутки про тёщу и про женскую дружбу (змея и черепаха), стиль "дорого-богато", хвастовство кто сколько выпил, тосты "за дам", денежные деревья в подарок, и так далее. Открытки с готовыми стишками — просто kýč. Всё остальное — buranství. 3 Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 В 4. 7. 2019 в 19:20, buster сказал: При этом слова pracovat и fungovat тождественными не являются, и получается что полной альтернативы нашему слову в чешском нет. Обратных примеров тоже есть. Обратный пример - наши слова "труд" и "работа". Каждое 1-ое мая меня мучают, требуя объяснить разницу. Quote Share this post Link to post Share on other sites
buster 1,828 Report post Posted July 5, 2019 4 минуты назад, Satenik сказал: Обратный пример - наши слова "труд" и "работа". Ты прям меня заставила задуматься. Как выкручиваешься? Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 Я вообще сталкиваюсь уже давно с отсутствием некоторых слов в каком-нибудь языке просто потому что отсутствует само явление. Больше всего меня за жабры держит "tesim se". Особенно, когда спрашивают, как это написать в каком-нибудь письме в минобороны, типа "tesime se na nasi budouci spolupraci". С нетерпением ждем, надеемся и тд - уж очень подобострастно. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 2 минуты назад, buster сказал: Ты прям меня заставила задуматься. Как выкручиваешься? Так, что "труд" - вообще, а "работа" - за деньги. Типа празднуем само благородное занятие, а не корыстные пребывание в офисе Но это, чесно говоря, волюнтаристское объяснение. Никак не дойдут руки покопать. Quote Share this post Link to post Share on other sites
buster 1,828 Report post Posted July 5, 2019 3 минуты назад, Satenik сказал: Больше всего меня за жабры держит "tesim se". Ну тогда уж и mrzi me to, это по уровню накала страстей почти не совпадает с русским "мне жаль", хотя и можно перевести так. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 Да. Когда я говорю, что мы ничего такого не делаем (tesim se, mrzi me to), я в глазах чехов успешно дорисовываю образ сурового русского мужика, не знающего слов любви. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Zeb Stump 7,659 Report post Posted July 5, 2019 Только что, Satenik сказал: Я вообще сталкиваюсь уже давно с отсутствием некоторых слов в каком-нибудь языке просто потому что отсутствует само явление. Например, слово "воля"... Днями немка, почти безупречно владеющая русским, душу у меня вынимала по поводу этого слова. Я сказал: пока не накатишь, не поймешь... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 Хм, а во французском есть такое слово, хотя где воля, а где французы. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Ratatosk 2,833 Report post Posted July 5, 2019 как слышу mrzi - так хочется ответить: вашими извинениями можно подтереться Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted July 5, 2019 А вот вам нате и сурового русского мужика))) Quote Share this post Link to post Share on other sites
Zeb Stump 7,659 Report post Posted July 5, 2019 Только что, Satenik сказал: Хм, а во французском есть такое слово, хотя где воля, а где французы. И какой они (французы) смысел в него (это слово) влаживают? Кстати, оказывается есть такой словарь устаревшей лексики … ( под эгидой РАН, если чё) поразило попадание в разряд устаревших слов «добродетель», «добродетельный», «добронравие». Явахуе... Quote Share this post Link to post Share on other sites