GDV 10,252 Report post Posted July 7, 2019 2 минуты назад, Satenik сказал: Что, по интрижкам тоскуешь? По чужим, стоит отметить :). 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
ferda 19 Report post Posted January 16, 2021 Подскажите, пожалуйста, как будет перевод слова сетовать (на что-то). Гугл думает, что это то же, что и жаловаться, соответственно и переводит. Но это не то, вы же понимаете). Заранее спасибо за ответ. Quote Share this post Link to post Share on other sites
GDV 10,252 Report post Posted January 16, 2021 před 7 minutami, ferda napsal: Но это не то, вы же понимаете Мне кажется, это синонимы. Словарю тоже так кажется: Семантические свойства Значение книжн. то же, что жаловаться ◆ Хозяйка стала угощать его пивом и сетовала на нынешнее дождливое время. Ф. М. Решетников, «Тетушка Опарина», 1868 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) Синонимы жаловаться, роптать, плакаться, ныть, хныкать, скулить Quote Share this post Link to post Share on other sites
Archer 1,650 Report post Posted January 16, 2021 38 минут назад, ferda сказал: Подскажите, пожалуйста, как будет перевод слова сетовать (на что-то). Гугл думает, что это то же, что и жаловаться, соответственно и переводит. Но это не то, вы же понимаете). žehrat? 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
Archer 1,650 Report post Posted January 16, 2021 Хотя, скорее всего, "bědovat". 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
ferda 19 Report post Posted January 16, 2021 50 минут назад, GDV сказал: Мне кажется, это синонимы. Словарю тоже так кажется: Семантические свойства Значение книжн. то же, что жаловаться ◆ Хозяйка стала угощать его пивом и сетовала на нынешнее дождливое время. Ф. М. Решетников, «Тетушка Опарина», 1868 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) Синонимы жаловаться, роптать, плакаться, ныть, хныкать, скулить Да ясно, что это синонимы. Но мне нужно написать исключительно сетовать, так как оттенок все же присутствует. А гугл мне настойчиво повторяет, что это stěžovat. Не хочу, не подходит по контексту. Quote Share this post Link to post Share on other sites
GDV 10,252 Report post Posted January 16, 2021 před 1 hodinou, ferda napsal: оттенок все же присутствует Я, признаться, не очень могу его сформулировать. Ну да, жаловаться - более общее понятие, сетовать - это плаксиво жаловаться :). Ну можно еще naříkat (на что-то). Или reptat. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
zija 674 Report post Posted January 18, 2021 В чештине есть слово bědovat... 1 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
ferda 19 Report post Posted January 24, 2021 Уважаемые форумчане, прошу помощи в переводе. Информанты размышляли о проблеме, глядя на нее сквозь призму своего опыта. Вот эта концовка мне никак не идет. Текст академический, vědecký styl. Заранее огромное спасибо. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted January 24, 2021 Оригинал бы. Само выделенное выражение очень даже высокого стиля, но подразумевает преломление восприятия. Вот только лучше "смотря", а не "глядя", как мне кажется (sic!). Приятно отвлечься на нормальный язык после воскресенья, проведенного с демпфером шимми и механизмом стопорения плечевых ремней. Quote Share this post Link to post Share on other sites
ferda 19 Report post Posted January 24, 2021 1 час назад, Satenik сказал: Оригинал бы. Само выделенное выражение очень даже высокого стиля, но подразумевает преломление восприятия. Вот только лучше "смотря", а не "глядя", как мне кажется (sic!). Приятно отвлечься на нормальный язык после воскресенья, проведенного с демпфером шимми и механизмом стопорения плечевых ремней. Оригинал пишу я, иногда хочется застрелиться, но будет еще хуже. Вот как чехи по-чешски смотрят сквозь призму, а? Неужели только банальное skrz? Скажите, ну пожалуйста... Quote Share this post Link to post Share on other sites
ess 1,239 Report post Posted January 24, 2021 Гугл говорит, что таки да. Примеры (четыре разных источника): to ale popisuju už skrze prizma svých dnešních zkušeností; Tak se dívá člověk prizmatem krátkosti svého života Hledat v ní podněty a zkušenosti, přemýšlet o jednání postav, hodnotit je prizmatem svých zkušeností Pro lidi je přirozené se snažit situaci pochopit skrze prizma své zkušenosti. 1 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
GDV 10,252 Report post Posted January 24, 2021 před 35 minutami, ferda napsal: Вот как чехи по-чешски смотрят сквозь призму, а? Так такие вещи не переводятся калькой, а только подбором соответствующего образного выражения во втором языке. Что-то ни я, ни имеющиеся под рукой два носителя языка, такую фигуру речи не знают. А дословный перевод выглядит странно для чеха. Я бы донес смысл в данном случае иным путем. Без призм. před 3 minutami, ess napsal: Hledat v ní podněty a zkušenosti, přemýšlet o jednání postav, hodnotit je prizmatem svých zkušeností О, классно. Я поленился гуглить. Ну раз такое выражение есть и в чешском - прекрасно :). Подбирать не требуется. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Satenik 1,396 Report post Posted January 24, 2021 38 минут назад, ferda сказал: Оригинал пишу я, иногда хочется застрелиться, но будет еще хуже. Вот как чехи по-чешски смотрят сквозь призму, а? Неужели только банальное skrz? Скажите, ну пожалуйста... Ага, это с русского на чешский надо? Всё, сорри, я на автомате русский правлю... отзываю свой пост))) Quote Share this post Link to post Share on other sites
Archer 1,650 Report post Posted January 24, 2021 2 часа назад, Satenik сказал: Приятно отвлечься на нормальный язык после воскресенья, проведенного с демпфером шимми и механизмом стопорения плечевых ремней. Вот, для отвлечения 1 3 Quote Share this post Link to post Share on other sites