Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 А слабó вспомнить, откуда это словечко попало в разговорную речь? Правильно, из воровского жаргона. Конечно, это дело вкуса, но мне этот "пацанский" оттенок мешает использовать его при обращении к женщинам, если только не акцентировать фамильярность - дома или среди "своих"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 ну и причем тут koule? Это Ваша личная привязка выражения к мужскому роду Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Дык я ж это так и озвучил, как своё частное мнение. Но подозреваю, что меня поддержали бы не только филологи, но и воры в законе. "Шестерка", она тоже скорее похожа на Петю, а не на Марьванну Просто такое обращение к женщине нехорошо не потому, что это невежливо, а оно неорганично для самого исходного жаргона. Не по понятиям получается Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Видите, Ratatosk? Филологи поддерживают. А где же воры в законе? Есть и более простые варианты. Фразу: "Слабó перевести этот текст?" проще всего перевести банальным: Troufáte si na překlad toho textu? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Видите, Ratatosk? Филологи поддерживают. Не сочиняйте. Не поддерживают. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Значит, я Вас неправильно понял. В особенностях применения арго я особо ничего не смыслю. Но если слово родом из воровского жаргона, то в обращении к женщине я просто стараюсь его избегать. Разве это неправильно? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Я вижу. И меня вполне удовлетворил ответ, что это Ваше частное мнение. borůvka нашла прекрасный пример, который с чувством юмора! Всего хорошего.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7648 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 А слабó вспомнить, откуда это словечко попало в разговорную речь? Правильно, из воровского жаргона. А это точно? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 borůvka нашла прекрасный пример Я в той картинке, кстати, нашла еще и ошибку. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 я по-русски через пень колоду, так s češtinou na mne nechoďte Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Překladatelé? Глядя на картинку, захотелось фернета на цитрусе А Zeb Stump задал очень интересный вопрос, на который я вынужден ответить - "не уверен"... Просто не могу припомнить, чтобы это словечко встречалось где-либо в классических текстах. А восклицание "Слабо!" в смысле "дрейфишь, слабак!" есть во всех старых словарях арго. Но могу и ошибаться.. Ещё в копилку возможных переводов слабó: Dokážeš to? P.S. И Вам доброго вечера и всего хорошего, Ratatosk! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Překladatelé? Ano. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7648 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 "Слабó" в "базаре" могут применить, например, во фразе "Ты меня на слабó не бери, начальник!" , но "правильный" бродяга скажет: " ты меня на понт не бери, начальник!" А слабó, скорее, подростковый сленг: на ТВ даже такая передача есть - "А вам слабó!" Хотя там и довольно взрослые дяди и тети участвуют " А восклицание "Слабо!" в смысле "дрейфишь, слабак!" есть во всех старых словарях арго." - уважаемый арестант бросит коротко и емко - "ссышь, падла" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 13, 2015 Вам виднее, Zeb Stump Проблема в том, что слишком много нынче общеразговорного, молодёжного и прочего слэнга на самом деле родом из арго. Но это пусть лингвисты спорят...Я же вижу, что возглас "слабо!" в значении "трусишь, ссышь" есть во всех воровских словарях, доступных в сети.. Отсюда вариант перевода: Слабó бросить курить? = Neposereš se z toho, až budeš zkoušet přestat kouřit? Ještě jsme zapomněli na další alternativní možnost: Čert mě vem, jestli to nepřeložím = Век мне воли не видать, если не смогу это перевести ... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky