Mgr.Jodd

Помочь перевести

Recommended Posts

Просьба к знатокам перевести/ объяснить смысл выделеных (жирных) слов и словосочетаний

ALko, Lucko....заранее благодарен :wub:

 

Stručný nástin výroby piva

 

Pivovarství vyrábí z chmeleného sladového výtažku pivo, t.j. lihový nápoj se značným množstvím nezkvašeného extraktu.

 

Vyčištěný slad se na mlýnku semele na tluč; odvážené množství tluči na jednu várku se nazývá sypání. Na 1 hl obyčejného piva se bere 16 - 18 kg sladu.

Sladová moučka se vystírá za stálého míchání do vody 38°C teplé v kádi vystěrací a zvolna se zahřívá na 75°C, aby všechen škrob sladu diastazou zcukřil, bílkoviny se odbouraly a vytvořilo se co nejvíce extraktu. Toto pozvolné zahřívání se děje rmutováním v kotli rmutovém u nás obvyklým způsobem povarným neboli dekokčním.

 

Po skončeném rmutování se záděl v kádi scezovací rozdělí na čirou sladinku, která se vypouští do kotle mladinkového, a na mláto, které se po vyslazení vyhrnuje šnekem z varny. Poslední řídký výslad mláta - patoky - se vypouštějí do odpadních vod.

 

V mladinkovém kotli se sladinka okořeňuje chmelem (na 1 hl asi 1/3 kg), čímž získává na vůni, chuti a stálosti a stává se mladinkou. Po odstranění vylouženého chmele v cizu se mladinka chladí na chladnici a na povrchovém chladníku a vypouští se s teplotou 5°C do spilky.

 

Ve spilce se mladinka zakvašuje pivovarskými kvasnicemi, načež prodělává v 8 - 10 dnech hlavní kvašení a stává se mladým pivem. Toto se stahuje s kvasnicemi usazenými na dně do ležáckých sudů ve sklepě, kde několik neděl dokvašuje, sytí se kysličníkem uhličitým a získává na chuti při teplotě asi 2°C. Zralé pivo se filtruje, čepuje do dopravních soudků a jde do konzumu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

pozvolné zahřívání - постепенное нагревание

rmutováním v kotli rmutovém - вероятно - варение сусла в сусловаренном котле

povarným neboli dekokčním - процесс вываривания, т.е. декокция (значение слова "декокция" можно найти в гугле)

spilka - бродильня

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mgr.Jodd интересно зачем тебе этот перевод - ты хочешь сам пиво дома варить? :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Mgr.Jodd интересно зачем тебе этот перевод - ты хочешь сам пиво дома варить? :)

... :) , нет конечно, дома только пью пиво.... попросили друзья-товарищи маленький доклад/реферат написать о старой классической технологии производства пива... если есть какие-то материалы буду благодарен получить...

 

.... rmutováním v kotli rmutovém .... нельзя ли это понять как в "водяной бане", т.е. когда хотят нагреть что-то не на открытом огне, а погружением нагреваемого сосуда с чем-то в другой сосуд с кипящей водой... а? :huh:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Может это тебе поможет - там можешь и схема посмотреть, так понятнее будет.

http://www.pilsner-urquell.cz/cs/homepage/...l/jak-se-vari-/

Алко, спасибо, изучим :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Помогите, пожалуйста, перевести последние фразы в упражнении. И мне тогда поставят "зачот"! :)

 

 

Aha! Ted`uz chape. Ma dve kabelky. Tohle je ta nespravna. Ach ano! To ten telefonat. Za to muze jeji matka!

 

(Извините, гачеков и чарочек нет на клаве) :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ага! Теперь уже понимает. Имеет две сумочки. ( У неё/него две сумочки). Эта та неправильная/ошибочная. Ах да! Это тот телефонный звонок/разговор. В этом виновата её мать.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Большая просьба в помощи перевода на чешский язык :) .

Специалист 2 уровня (инженер-дефектоскопист) по неразрушающим методам контроля сварных соединений (ультразвуковому, рентгено-гаммаграфическому, визуальному, капиллярному, магнитопорошковому).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Большая просьба в помощи перевода на чешский язык :) .

Специалист 2 уровня (инженер-дефектоскопист) по неразрушающим методам контроля сварных соединений (ультразвуковому, рентгено-гаммаграфическому, визуальному, капиллярному, магнитопорошковому).

Не знаю, что обозначает 2 уровень.

Svářečský inženýr provádí plánování, komplexní dozor, kontrolu a přejímky při výrobě náročných (složitých) svařovaných výrobků (konstrukcí a zařízení), kde jsou požadovány vyšší (speciální) technické znalosti dle ČSN EN 719 čl. 5.2.2 (čl. 5.2.3) a vyšší (standardní) požadavky na jakost dle ČSN EN 729 - 2 (3), v souladu s ČSN P ENV 1090 - 1 příloha E, čl. E.1, tab. E1; ČSN 73 2601 čl. 5.4; event. s jinými výrobkovými normami.

 

Svářečský technolog provádí plánování, komplexní dozor, kontrolu a přejímky při výrobě svařovaných výrobků (konstrukcí a zařízení), kde jsou požadovány speciální (vyšší) technické znalosti dle ČSN EN 719 čl. 5.2.3 (čl. 5.2.2) a standardní (vyšší) požadavky na jakost dle ČSN EN 729 - 3 (2), v souladu s ČSN P ENV 1090 - 1 příloha E, čl. E.1, tab. E1; ČSN 73 2601 čl. 5.4; event. jinými výrobkovými normami.

 

Svářečský specialista provádí plánování, komplexní dozor, kontrolu a přejímky jen při výrobě jednoduchých svařovaných výrobků (konstrukcí), kde jsou požadovány základní technické znalosti dle ČSN EN 719 čl. 5.2.4 a základní požadavky na jakost dle ČSN EN 729 - 4, v souladu s ČSN P ENV 1090 - 1 příloha E, čl. E.1, tab. E1; ČSN 73 2601 čl. 5.4; event. jinými výrobkovými normami.

 

Svářečský kontrolor provádí vizuální kontrolu přípravy svařování, během svařování, bezprostředně po svařování, po tepelném zpracování svarů i po opravě svarů a vystavuje protokol o vizuální kontrole, v souladu s ČSN EN 970 čl. 6, 7, 8, 9 a 10 i ČSN EN 473.

 

Nedestruktivní zkoušení svarů ( ultrazvukem, radiografické zkoušení svarových spojů, zkoušení svarů kapilární metodou, zkoušení svarů magnetickou metodou práškovou, radiografické zkoušení svarových spojů, vizuální kontrola )

 

http://www.cws-anb.cz/t.py?t=2&i=33

http://www.cws-anb.cz/t.py

Share this post


Link to post
Share on other sites
Aha! Ted`uz chape. Ma dve kabelky. Tohle je ta nespravna. Ach ano!

Teletubbies? :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

Alka, большое спасибо за помощь :) !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перевожу сейчас текст, в котором некий Карл решает - куда ему идти обедать?

 

В ресторан или домой. Домой, как я поняла, долго. "Ale to dlouho trva."

 

Вопрос: а нельзя просто сказать:"Ale to dlouho"? :huh:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.