Lucka

Форумчане
  • Content Count

    1,576
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Обычный

About Lucka

  • Rank
    Mistress of banality
  • Birthday 01/20/1971

Контакты

  • Сайт
    http://
  • ICQ
    83980942

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    Praha, Krč

Старые поля

  • Skype
    luckin1628

Recent Profile Visitors

3,063 profile views
  1. Залипла на бельгийском хоре. Клип смотреть не надо...
  2. borůvka - пасибо за ссылку, это еще ближе к правде. Теперь буду страдать от мук выбора
  3. milacek, в том то и дело - что у меня перевод Договора о залоге, так что там, как раз, материальная составляющая спора есть. И не смотря на четкую формулировку понятия в чешском, на практике это выглядит так - в суд приходят две стороны - закладчик и залогодержатель и представляют факты, которые суд примет для дальнейшего разбирательства. (дисклеймер: всё выше написанное является моим личным пониманием "толкования" и может быть 100% бредом )
  4. Такс, мне тут на практике объяснили, что это "предварительное рассмотрение". Всем спасибо.
  5. Возможно - "установление правообразующего юридического факта". Спасибо, StYlus. Буду рада, если пробегающие мимо юристы оставят отзыв.
  6. Пасиб, но не оно. У меня ступор, не знаю как еще поискать, через английский не получилось.
  7. Прошу помощи зала Как перевести на русский nalézací řízení? Краткое описание процедуры на чешском: Cílem "nalézacího řízení" je nalézání práva" - v soudním řízení = "judicial finding of justice" - viz odkaz u Scotta cs.wiki - zjednodušeně to je řízení, ve kterém se rozhoduje o věci samé až do vynesení konečného rozsudku - potom připadá v úvahu vykonávací řízení. Daňový řád 280/2009 Sb. v Hlavě IV Nalézací řízení obsahuje ustanovení o vyměřování a doměřování daní.
  8. На кинозале двухголоска бдрип. На рутрекере тоже будет...
  9. Пасибо, пойду штудировать русс-тырнет.
  10. Это из § 4 zákona č. 526/1990 Sb... Но в тексте надо дать опредление понятию, а я ни в зуб ногой.... Девушки, а можно вас в чат? может разберемся?
  11. А есть ли кто на форуме, кто бы мог меня проконсультировать, как правильно перевести на русский "věcné usměrňování cen"? Ну вдруг...
  12. Клип fairyический, drag queen можно было по - женственее/мужественне выбрать, RuPaul'а например. А так я завидую его языку, повезло кому-то.
  13. Набрела в сети на замечательного автора, создателя маленьких мифов. Читается легко, если во время обращаться к википедии (опционально) Почитать можно здесь или здесь. Приятного чтения