ferda 19 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 Уважаемые,помогите,пожалуйста,перевести. ВНЕЗАПНО ОГЛЯНУВШИСЬ И ОЩУТИВ ЗАКАТ ЖИЗНИ... Спасибо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 Я бы и в русском избегал таких пафосных (и не очень наполненных смыслом) фраз К тому же деепричастие, хоть и наличествует в грамматике чешского, но не является сколько-нибудь употребимым в реальности... А вообще, как-то так? ...naráz se ohlédnuv(ši) a pocítiv(ši) zánik života... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vikki 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 najednou se otočil a pocítil sklonek života Звучит коряво, может кто-то поправит. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ferda 19 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 Спасибо,Vikki. Можно не дословно,так даже лучше будет.Но как? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 ВНЕЗАПНО ОГЛЯНУВШИСЬ И ОЩУТИВ ЗАКАТ ЖИЗНИ... Náhle ohlédnuvší ucític podzim života... Náhlým ohlédnutím se pocítil západ života... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 Znenadání se ohlédl, a pocítil podzim života. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ferda 19 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 22, 2013 Tereza ,спасибо! Это самое оно! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 ... pak chodím na nákup a zase zpátky. Když přijdu, zapálím oheň, sedím a přikládám. bold - бухаю? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vikki 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 Может - подкидываю. Когда на костре выпаливаешь автопровода- они горят медленно и много черного дымa. (Знаю со слов ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Jin 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 т.е. "подкидываю дрова"? по смыслу похоже просто вспомнилось русское "прикладываться (к бутылке)" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dushtakow 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 Помогите, пожалуйста, с двумя вопросами Budoucí kupující je povinen předložit Budoucímu prodávajícímu účinnou smlouvu o poskytnutí financujícího úvěru k zaplacení Budoucí kupní ceny, tedy jednotlivých splátek Budoucí kupní ceny včetně DPH podle platebního kalendáře uvedeného v příloze č. 5 této Smlouvy (dále jen „Úvěrová smlouva“) a dále u Financující banky Budoucího kupujícího podepsat jako vedlejší účastník návrh smlouvy o zřízení zástavního práva uvedeného v čl. I. odst. 4 této Smlouvy (dále jen „Zástavní smlouva“)... Как грамотно перевести на русский vedlejsi ucastnik? pohledavka - это долговое требования (в смысле: pohledavka banky za kupujicim) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 Как грамотно перевести на русский vedlejsi ucastnik? в качестве третьего лица / участника pohledavka - это долговое требования (в смысле: pohledavka banky za kupujicim) да, только "требованиЕ" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 Как грамотно перевести на русский vedlejsi ucastnik? Третье лицо - в принципе да, но не совсем. Třetí osoba se stává vedlejším účastníkem okamžikem, kdу... ( Několik otázek ohledně vedlejšího účastenství ) Третье лицо становится второстепенным должником в момент, когда... Мне кажется, термин второстепенный должник будет точнее. "Векселедержатель, получив отказ главного должника, может до обращения в суд предъявить вексель для оплаты одному из второстепенных должников." (с) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 6, 2013 Да, согласна, в узком контексте кредитного договора так будет точнее Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dushtakow 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 7, 2013 большое спасибо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky