GDV

Старославянский: руштина и чештина

Recommended Posts

Odpověď - отповедь. Смысловые нюансики...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нам тут вчера подумалось, что русское выражение "идти в обход" первоначально означало " идти куда-то, попутно заходя во все встречающиеся магазины". :):):)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Мороз-воевода дозором

Обходит владенья свои..."

(с) Некрасов

 

А уж "Нормальные герои всегда идут в обход" - другой смысл ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Ход" это вообще широчайшее понятие, как в русском, так и в чешском. А чешский obchod я в своей "внутренней системе языковых соответствий":-) связываю с русским обходиться (с чем-л., с товаром, например. Или со своим бизнесом и т.д.).

 

Вот, оказывается, есть такое слово чешское подзабытое - pěníšník (название рододендрона), происходит от русского "пьянишник (пьяничник)", которым где-то "в Сибири" называли цветы рододендрона, добавляемые в чай, отчего чай немного пьянил (якобы):-) Рассказал директор ботанического сада УК в Праге по ТВ.

В чешском субж появился искусственно, когда "...искали чешский эквивалент "рододендрону", то обратились к руштине". А там их поджидал тот самый пьянишник:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (ajdar @ Jun 5 2005, 12:06) отчего чай немного пьянил (якобы):-)

Гы :)

Просто они с травкой не могли сравнить ощущения.

Назвали бы "дурманник" или "косячник" :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну вот. А меня, в отличие от вас, сэр, больше рассмешило сочетание "рододендроны" и "в Сибири". Или они там растут?:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Растут, но только как комнатные растения. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Bet @ Jun 5 2005, 11:32)Растут, но только как комнатные растения. :)

Ну если великих задач перед собой не ставить, то на "пьяный" чай должно хватить:-)))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кстати, об "обходе" и "ходе": словарь дает прекрасный перевод чешского "chod", а значит, и русского "ход" на английский - chod - progress. А ведь торговля (бизнес) - это процесс:-)))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ещё можно пораздумывать над глубинами происхождения слова obnos = денежная сумма. Но мне некогда, в обход бегу, за die Farbe (DE) - farba (SK) - barva (CZ).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я тоже ухожу за покупками - надо купить дочери knihu (CZ) - книгу (RU) - konig (тюркский - древнечувашский) :-)

Пока буду ходить, подумаю над "обносом":-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Говядина

Hovadina :)

От ст.слав. ГОВАДО - крупный рогатый скот.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вроде в чешском сие означает какую либо гадость....

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Sinica95 @ Jun 16 2005, 13:56) Вроде в чешском сие означает какую либо гадость....

Русская "шваль" от французского коня тоже далеко ускакала:)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku