GDV

Старославянский: руштина и чештина

Recommended Posts

Я вот в последее время на русских форумах стала встречать "мой подниковый e-mail". Или у меня совсем замкнуло, или в русском языке есть слово "podnik", а я его забыла?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Dim @ Jan 27 2005, 18:22) Купил сегодня котам Kozlikove kapky

Это так здесь валерьянка называется?

А себе Велкопоповицкого козлика? :^)

 

ЗЫ. А чалиться – так это вроде как на причал ставать / на причале находиться, или просто приставать (о плавсредстве к берегу, а не о голобых).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Karry @ Jan 27 2005, 09:27) Я вот в последее время на русских форумах стала встречать "мой подниковый e-mail". Или у меня совсем замкнуло, или в русском языке есть слово "podnik", а я его забыла?

Замкнуло.

Имелся ввиду подНИКовый.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кудри и kadeřnictví, оказывается, однокоренные родственники:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот интересно - это в правильную тему я запостил или нет?:-)))

 

lacetti.jpg

 

А сегодня я в пробке тащился за авией с такой же надписью на грязном борту, правда уже в оригинальном написании. Вот так языки и взаимообогащаются:-)))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Max

кроме этого, еще два не менее употребимые русские ругательства давно ужились в чешском. :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот еще одно из ряда слов, которые теперь редко употребляются в русском языке:

Толмач (tlumočník).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не знаю про тлумочника и дольметшера, но русский толмач суть тюркский тiлмаш, что в переводе с татарского или казахского и означает "переводчик":-) От корня "тiл" - язык.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В нашу копилку интересное: жидкий - řídký.

Но řídidlo на русский переводится очень ужасно. Разжижитель?.. Потому что растворитель - не то.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ředidlo знаю, а вот řídidlo, это из какой оперы?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Řídký" – это на самом деле как бы "редкий". "Жидкий" по-украински тоже будет "рідкий".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Lucka @ Jan 31 2005, 12:43) řídidlo, это из какой оперы?

Это стиль вождения такой, когда вместо руля штурвал и в спирте крови не хватает. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku