Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Маша. :-) Машенции проще - она русская на 3/4! Нелька, младшенькая, с русской четвертинкой, намного ее спокойнее. Ее я не стал впутывать в двуязычность, и как раз из-за ради "спокойствия". И очень сейчас об этом сожалею, кстати... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Не передергивайте. Это лишнее. Пани Боруфка, думаю, этот упрек - несправедливый. Я реагировал, немного болезненно, лишь на следующее полемическое и спорное утверждение: В приведённом ряду "русак" один из самых "необидных". Зачем его переводить - мне вообщем то неясно. Корень и смысл слова одинаков в обоих языках. Заяц русак. Типичное перенесённое значение. Как всем "известно" в России много медведей и зайцев. Отсюда и "русак". Однако с автором цитаты мы пришли к общему знаменателю, так что нет проблем... Остались вопросы.: -) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Это не опыт подсказывает, а лексическое значение обоих слов . И это очевидно, кто ж спорит. Речь выше о том, что rusák не обязательно оскорбительно. Но - кстати - в этом я не согласен. Rusák для русского - всё равно что "moскаль". Ну не знаю, может кому и приятно такое обращение. Tak to je pro Vladimíra62 tak trochu tenký led... На мой слух, м о с ка л ь на целый порядок лучше к а ц а п а, а русак, он где-то промежду ними. Но это уж слишком субтильные материи...Я же слышу все своим архаичным ухом, для меня и майдан это вовсе не площадь, а совсем иное... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 м о с ка л ь на целый порядок лучше к а ц а п а Хм. Сложно сказать. Второе как-то мне не слышится сильно оскорбительным, но я, возможно, неправ. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Хм. Сложно сказать. Второе как-то мне не слышится сильно оскорбительным, но я, возможно, неправ. Вот и я говорю: кто какое слово пропустил через себя в минуты, скажем, не очень приятного общения, то ему и кажется сильнее. А обидеть можно и "мамой", если это слово приправить соответствующим образом. Но не выбрасывать же его по этой причине из лексикона, же йо? Зы. Господа, а как вам прибалтийское "тибла"? Оно крепче или мягче "русака", "москаля" и "kacapa"? ( ой, цензура настойчиво заменяет слово "кац*п" на "москвич" ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Пани Боруфка Во-первых, не "Боруфка", а "Боруфко", коли уж вы перешли на французский. Во-вторых, с чего ли это она Боруфка, ты фоле? )) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Betty 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Хм. Сложно сказать. Второе как-то мне не слышится сильно оскорбительным, но я, возможно, неправ. Мне дед в детстве помнится рассказывал, что "Вторым_Словом_Которое_Нельзя_Называть" обзывалсь за привычку тогдашних русских бороды носить. Цап это козел, так что если перевод знать, то довольно таки обидно получается p.s. ой, автозамена сработала. Если что, я никого обидеть не планировала, исключительно исторический экскурс так сказать Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Цап это козел, так что если перевод знать, то довольно таки обидно получается Ну наверное. Я с этимологией этого слова знаком не был, вот и не обидно . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 11, 2014 Во-первых, не "Боруфка", а "Боруфко", коли уж вы перешли на французский. Во-вторых, с чего ли это она Боруфка, ты фоле? )) Я не врубаюсь - только что угодил в другой часовой пояс, к тому же мой французский - это, скорее, нижегородский ... Snažím se Borůvku oslovit tak, aby jí to nevadilo, ale zatím se nezadařilo: -)))))) P.S. Vlastně nevím, jak ji příhodně oslovovat v ruštině tak, aby to vyznívalo přijatelně. A není to snad zajímavý námět pro překladatele? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2014 Зы. Господа, а как вам прибалтийское "тибла"? Оно крепче или мягче "русака", "москаля" и "kacapa"? ( ой, цензура настойчиво заменяет слово "кац*п" на "москвич" ) Судя по этимологии и по отзывам в интернете - это жестко расистская инвектива с нецензурной начинкой. "Тиблов не обслуживаем" = exp2("ниггеров не обслуживаем"). К а ц а п - в этом контексте звучит намного мягче, а чешский русак смотрится вполне белым и пушистым. Но все это слова одного ряда, просто с различной степенью недоброго: "Аркадий Черкасов в журнале «Век XX и мир» пишет:[12] В Америке нельзя назвать поляка «по́лак» (как они сами себя по-польски зовут, но по-английски это будет сознательное оскорбление: говори нормально, по-английски — «поул», и все будет в порядке), русского — «раски», еврея — «кайк», латиноамериканца — «спик» и так далее. Такие слова есть, но это — «файтинг вордз», они означают одно: «Настоящим желаю вас оскорбить. Примите и проч.»" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ess 1233 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2014 тема навела на следующую мысль, у нас в регионе почти всегда использовали "х о х о л" вместо "украинец", при этом не закладывая в это слово никакого негатива. просто так повелось. и вот мои личные впечатления о использовании "русак" аналогичные - многие люди просто привыкли так говорить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2014 P.S. Vlastně nevím, jak ji příhodně oslovovat v ruštině tak, aby to vyznívalo přijatelně. А зачем? Зачем все время что-то выдумывать? У каждого есть свой ник. Скопируйте его не коверкая, и все дела. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2014 ...мои личные впечатления о использовании "русак" аналогичные - многие люди просто привыкли так говорить. Не знаю, что вызывает во мне большую грусть: эта ли привычка, Ваша ли реакция на нее? Скорее всего - второе...Привыкли... Напрашивается неологизм: "Безнадега не в привыкании, а в обезотвыченности привычек"... В завершение всего этого выплеснувшегося вместе с водой из темы сабжа обсуждения - (ребенка?) - цитата, извлеченная мной из давно забытого интервью одного умного человека, который знает, о чем говорит: http://zpravy.ihned.cz/c1-53948450-karlovy...sou-mala-moskva NENÁVIDÍM SLOVO RUSÁCI Репортер: Vy používáte pro označení lidí z bývalého SSSR termín rusky mluvící, v Česku a samozřejmě v Karlových Varech je obvyklejší Rusové, nebo dokonce Rusáci... Ответ: "Tohle označení nenávidím. Jako dítě jsem se kvůli tomu i pral. Dnes už bych kvůli tomuto oslovení nikomu do nosu nedal, ale stále to považuji za nepřijatelné, i když bohužel běžné. Vadí mi, že v dnešní době používá i kulturní elita národa tento pejorativní termín a nepropadne se při tom hanbou. Nikdo by si nedovolil říci veřejně třeba Židák nebo Cigoš, ale výraz Rusák použije úplně normálně. To je pro mne neomluvitelné." Подписываю каждое слово! P.S. ...у нас в регионе почти всегда использовали "х о х о л" вместо "украинец", при этом не закладывая в это слово никакого негатива. просто так повелось... Удивительно: я вообще много лет ошибочно полагал, что "х о х о л" - это просто по-русски "украинец", и не слышал в этом слове ничего зазорного. Да и сегодня при виде персонажа в раздевалке Корчмы на Пятницкой мне слово "х о х о л" представляется более адекватным. Однако же в какой-то момент я вдруг понял, что некоторые мои украинские друзья на это слово обижаются - и я это принял как факт и больше их так не называю: зачем задевать людей зазря? И так кругом сплошные конфликты... Slušnost nás nic nestojí, přátelé! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ess 1233 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2014 Удивительно: я вообще много лет ошибочно полагал, что "х о х о л" - это просто по-русски "украинец", и не слышал в этом слове ничего зазорного. дык и я про что, возможно многие чехи и не подозревают, что между русом и русаком есть какая-то разница :-) Однако же в какой-то момент я вдруг понял, что некоторые мои украинские друзья на это слово обижаются я тоже, просто привел как аналог русака. возможно чех, который узнает, что это оскорбление - не будет называть руса русаком Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2014 ... возможно чех, который узнает, что это оскорбление - не будет называть руса русаком No ale kdo vlastně chudákovi našinci naznačí, že je to "chucpe", ten "rusák"? Když, jak plyne z naší diskuse, si sami rusáci v tomto označení libují, téměř chrochtají blahem! Откуда наш чех, из тех что помоложе, узнает это? Ведь как говорят говорил один из моих собеседников, "слово - то звучит поощрительно "! :-)))))))))))))))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky