Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2005 QUOTE (ajdar @ Dec 20 2005, 19:32)А некоторые умудрялись иметь там еще и веб-страничку! :-) И как имели? На куличках? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2005 Задуматься об этимологии "чертовых куличек" меня сподвигло следующее, извините, блюдо: На этот раз отличилась IKEA 8-))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2005 "pružný" - "гибкий", как мне кажется, именно «в ментальном смысле», то есть переносно. В украинском есть слово «пружний», которое обычно считают соответствием русского «упругий». «Пружність» – «упругость». Но почему-то не могу отделаться от впечатления, что в чешском pruh (полоса) и pružný – однокоренные слова… Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2005 QUOTE (StYlus. @ Dec 20 2005, 20:51) Но почему-то не могу отделаться от впечатления, что в чешском pruh (полоса) и pružný – однокоренные слова… Избавляться надо от комплексов-то:-) Кстати, об избавлении - чувствуете? А ну-ка, знатоки русского языка, -- навскидку!;-) Правильно, это výbava. Тоже можно в список для следственного эксперимента занести - слово "избавиться" есть, а "выбавиться" нету:-) ("Добавить", правда, есть) Ну а откуда взялся корень вообще никто (из обычных людей, не спецов) вам не объяснит. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9974 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 26, 2006 Подниму свою старую (но удачную ) тему, ибо более-менее подходит для того, о чём хочу я рассказать. Так уж сложилась жизнь, что пришлось пообщаться с человеком, представившимся следующим образом (по-чешски): "Новак. Чмо". Очень хотелось засмеяться, но я сдержался. Подумал про себя только - надо же, как он самокритичен . А ларчик просто открывался - господин был и правда "чмошный", потому как работал в фирме ČMO. Вот в этой - ČMO. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 26, 2006 А я как раз сегодня вспоминал где это, мол, была такая вот тема? потому что чего-то вдруг сегодня до меня доперло, что русская стезя это всего навсего чешская stezka:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 26, 2006 И украинская "стежка" (тропинка) :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Maya 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 27, 2006 мне очень нравятся слова žrádlo жрадло для рыб, сразу представляешь этих рыб и zlobit se (особенно ne zlobte se ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Stevendall 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 29, 2006 А вот ещё о прекрасном: roztomilý - раз сто милый, т.е. в сто раз милее. Понятно, что правильный перевод - забавный, но кто сказал, что забавный не раз в сто милее? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Goodwin 56 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2006 Хотелось бы и свою лепту внести, уж извините коль что не так. Насколько я знаю что чешское слово "šukat" раньше имело такое же значение как и в польском "szukat" и украинском "шукати", т.е. попросту "искать". В украинском языке есть такое слово "ошукати "например "ошуканi акцiонери АТ МММ", что означает "обмануть, облапошить а также на@@ать". Возможно это слово в чештине поменяло значение в связи с каким-то подобным явлением? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Pion 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2006 Еще как поменяло Попробуйте в словнике задать, он Вам пояснит! Ваще-то ругательство это теперь Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Goodwin 56 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2006 sorry, забыл вопросительный знак убрать. P. S. Значение я знаю Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Maya 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 5, 2006 а еще лублу слово spousta, есть в нем эмоциональная окраска Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
LAMA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 18, 2006 Вот, оказывается, и в чешском языке иногда встречаются pismenka, которые сейчас являются здесь пережитком и используются в украинском языке: присмотритесь, как написано название украинской столицы на истинно чешком сайте www.mapy.cz Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 18, 2006 Прикольно. Чего то они, интересно? Обычно пишут 'ji' и не парятся. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky