GDV

Старославянский: руштина и чештина

Recommended Posts

QUOTE (GDV @ Nov 10 2004, 17:07) У тебя не возникло ассоциации с "уголовником"?

Вот так так!.. :wacko: Напрягшись, я выдавил лишь ассоциацию со шприцом и иными колющими предметами, а слона-то полосатого и не приметил...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Про "уголовника" подумала почти сразу, а в чешском не встречала...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
первую долю секунды вытащит для себя русский смысл, и только потом поймёт чешский.

Úkolovník

Соглашусь, что возникает ассоциация с уголовником, но только в том случае, когда слово слышишь, а не читаешь.

А как вам чешский podvodník?

У меня действительно в первый момент возникает волей-неволей образ дядьки с аквалангом.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот еще накопала:

ЛАЗНЯ - баня. (Старорусск.)

lázeň - ванна

МОРОК, (МОРОКА) - облако, туча. (Старорусск.)

mrak - облако

ПЕСТОВАТИ - нянчить; воспитывать. (Старорусск.)

pěstovat - взращивать, воспитывать, культивировать

ТУК - жир, сало, тучность, богатство, пресыщение

tuk - жир , сало.

Осталось только в корне русского "тучность".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Setka @ Nov 11 2004, 12:44) А как вам чешский podvodník? У меня действительно в первый момент возникает волей-неволей образ дядьки с аквалангом.

Не только у тебя. В одной комедии чешка (играла её Růžičková) пыталась сторговаться с немецким, кажись, ювелиром на панъевропейской белиберде. Так вот, podvodník она перевела как Unterwassermann :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

:D Пять баллов! :D

Это наподобие, как где-то у нас в "смешных картинках" кусок меню с чешским гарниром (oblohou) - sky в переводе на англицкий. Приятного аппетиту - ничего не скажешь! :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Кстати, об уголовниках и вассерманах. Я тут надысь натянул дома тельняшку. Ассоциация жены была однозначна - зэк. Сразу видно, что у Чехии нет флота :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не помню, было или нет.

В чешском oblekat -se сохранило свой первоначальный смысл применительно ко всему, что можно нарядить или приодеть, а в русском "облекать -ся" осталось только для чего-то нематериального, типа мыслей.

 

Кстати, следуя семантике глагольных приставок, "развлекать" должно было бы обозначать "раздевать"?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Про уголовника я бы ни за что не додумался.

А про забияка чешского, рядом с которым его русский товарищ не валялся, забыли???

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

вёдро -летняя сухая и ясная погода

vedro - жар, жара, зной

 

Слово вёдро очень древнее, имеет соответствия во многих славянских языках: болгарском, чешском и др., в древнерусском языке известно как минимум с ХI века (см.: П. Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М., 1999)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вёдро в рус. и vedro в чешс. - это просто одно и то же слово. Почти 100% совпадение значений.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да, я знаю. Это просто к теме слов, оставшихся в чешском, но вышедших из употребления в русском. :^)

 

Наверное про всяких уколовников, забияков, подводников и черствые овоце надо открывать отдельную тему. Может быть для кого-то, кто собирается в ЧР, было бы и полезно, чтобы не попасть в неловкое положение и не озадачиваться вопросом об ориентации собеседника муж. пола при фразе "měl jsem světlé kalhoty", и наоборот, чтоб не ляпнуть несуразицу. Как я по-первости со словом, пардон, "дамские трусики", ввергла приятеля в состояние весьма веселое. :D Он сначала сделал так :blink: , а потом вот так :lol:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда ваш приятель должен был очень веселиться по поводу того, что в России почти на каждом шагу ženštiny (особы легкого поведения) встречаются.

Ну а различие между žena / жена должно его были натолкнуть на мысль, что согласно секретному постанослению ЦК ВКП(б), все особы не мужского пола должы быть замужними :D

 

А что касается открытия новой темы для "черствых" приезжающих, мне кажется, что именно эта, уже открытая, тема более чем на половину для них и служит при наличии некоторой заинтересованности с их стороны.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Скорее, "пререкаться" и всё остальное имеет просто происхождение от одного и того же старославянского корня, от которого пошло и чешское слово.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku