Dim 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 28, 2004 Я сегодня нашёл: ziletka ("ж", не "з") - бритва. Однако ассоциации. Ибо раньше Жиллет превалировал, а Shick'a и Bic'a не было вовсе.. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 28, 2004 Хоть это и не к руштине, а к немчине, но ЧТ2 вчера ночью показало документальный фильм о Гразле. Том самом, от имени (фамилии) которого соответстствующеее чешское ругательство. Ёханн Георг Гразел – известный в начале 19-го века разбойник, действовал в Верхней Австрии (область Австрии) и сопрдельной Южной Моравии. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 28, 2004 QUOTE (StYlus. @ Oct 28 2004, 12:49) Ёханн Очень правильная транскрипция, надо заметить! А про Гразла и худфильм имеется, из серии "Разбойничьи истории", с комментариями Копецкого. Играл его, Гразла, кажись, Ганзлик. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 28, 2004 Там из немецкоязычного худфильма отрывки показывали, не услышал я, из какого. А Гразел был, естественно, Йа́н Йир̌и́ :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Setka 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 29, 2004 úředník. Уездный полицейский урядник. Урядник рядит. Otrok. Присутствует в ином значении - подросток. А когда-то обозначало и "раб" тоже. Отрок, стар. церк. царская, княжеская прислуга; паж; - служитель или раб вообще; Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 zábradlí - забрало. Есть тут связь? По идее, должна быть. "Забрало" - это, разумеется, существительное, а не глагол. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 А почему никто о не литературных выражениях не пишет? После просмотра пары фильмов с удивлением обнаружила, что они здесь очень даже и литературные, но только редко употребительные. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 QUOTE (Karry @ Nov 8 2004, 12:18) они здесь очень даже и литературные, но только редко употребительные. Причём в несколько ином смысле. А вот по-словацки - почти один-в-один. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 QUOTE (Wandler @ Nov 8 2004, 11:28) Причём в несколько ином смысле. Интересно, а в каком? Видела фильм "Прцы, прцы, пырцечки", так там вроде в том что и у нас. Другой пример "Секс в городе", тоже также. Наверно не все нюансы улавливаю. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Basilio 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 А вот попалось словечко - něha, у Пушкина еще встречал, а в современном русском уже нет. Подумалось: а нежность не от этого ли корня? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 8, 2004 Слово "нега" не встречал? Ты просто не там ходил. В русском можно сказать "пошел вон!", можно сказать вне себя или вовне. Есть еще "внешность". А вот venkova нету и эквивалента самостоятельному наречию (?, не уверен) venku вроде тоже. Ведь нельзя на вопрос: "Где он?" ответить: "Вне":-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 9, 2004 Слово, которое вы сейчас прочтёте, созвучно с русским. Я уверен, что каждый, какой бы он там интегрированный не был, всё равно в первую долю секунды вытащит для себя русский смысл, и только потом поймёт чешский. Úkolovník Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2004 Похоже, я из русского вышел, а до чешского не дошёл. Потому как это слово у меня не вызвало никаких русских ассоциаций и по-чешски я его тоже не знаю. Это что такое-то? Тетрадь для записи домашних заданий? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2004 Это тот, кто вкалывает до седьмого пота (сдельщик), или то, что при этом заполняется в бумажном варианте (сдельный наряд)? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9975 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 10, 2004 QUOTE (Wandler @ Nov 10 2004, 16:40) Тетрадь для записи домашних заданий? У тебя не возникло ассоциации с "уголовником"? Это то, куда ты, например, в телефоне записываешь то, что тебе надо сделать. Видимо, "ежедневник" по-русски. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky