Katya

Чешский vs. русский

Recommended Posts

QUOTE (Wandler @ Jan 30 2004, 23:05)10. Когда (через сколько дней, мес., лет) после приезда в Чехию Вы стали понимать
а. надписи на указателях, элементарные объявления и т.д.?
б. на слух: новости в ТВ? речь на улице?

a) В первую неделю
B) Через месяц купил себе телевизор. смотрел без проблем.
11. Когда Вы начали говорить? Если можно, пару примеров ситуаций, своих историй, ляпов.

Говорить начал немного через месяца три, раньше -- тормоза срабатывали, боязнь уж слишком сильно ошибиться. А потом пивка пару восемь раз в компании выпили и нормально, пошло.
Ляпы -- Шукав щось.. :)
12. Стали ли вы говорить сразу пусть на плохом, но чешском, или же на русскочешской смеси?

Старался как можно правильнее. Впрочем когда совсем не знал что сказать как правило пользовался или английским или украинским эквивалентом для уточнения. Русским почти никогда.

 

PS: И налейте Wandler'у пива! :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Поддержу Вандлера в его стремлении поддержать Катю:-)

 

Итак:

 

10. а. очень скоро. Практически в первые приезды. Я вдруг смог прочесть и понять смысл на каком-то из старинных барельефов или фреске. Мой приятель-чех подтвердил, что я понял смысл правильно.

 

б. не помню. Может, на втором году.

 

11. Хорошо помню. В первое время я мысленно составлял себе фразы перед тем, как обратиться к продавцу, например. И вдруг однажды, начав разговор с заготовленной фразы я смог его продолжить и ловко закончить! Это был праздник:-) Вообще я всегда использовал одну нехитрую методу - я запоминал не слова, а фразы. Причем, фразы не из книг, а из живой речи. Даже не зная смысла всех слов я запоминал фразы и контекст, в котором они появлялись и старался немедленно их уместно применить в жизни. Метода очень действенная. Отрабатывая ее для себя я исходил из того, как обучается речи младенец.
Вообще грамотно изучал язык два раза: недели две на летнем отдыхе с книжкой на море и потом месяц в школе на улице "В яме". Причем, на вторую ступень меня не взяли, т.к. посчитали, что пройти первую не помешает, так что я повторил с преподавателем книжный материал. В приниципе, ничего нового я не узнал, но курс помог мне разговориться.

 

12. Я запоминал фразы только из-за того, чтобы никогда не произносить отсебятины. Тем более меня тошнит, когда говорят на упомянутой смеси. Лучше уж говорить просто по-русски, чем на таком варварском диалекте. Я и сейчас использую в речи готовые фразы, обороты, конструкции. Иногда я готов переформулировать мысль ради того, чтобы выразить ее правильно. Конечно, казусов все равно немало, но и свободное место в голове пока имеется:-)
И еще - я никогда ничего не запоминаю механически, как автоматическая повторялка. Мне необходимо это осмыслить по-своему и потом это никогда не забудешь.
Например, меня смущали долгие гласные пока я не провел параллель между долгими "а" или "е" в конце слова и русскими окончаниями "-ая", "-ое", "-ее" и объяснил сам себе так - чешское долгое "а" есть просто фонетический вариант русского "-ая", просто чуть иное его произношение. И запоминается навсегда и произносить легко - просто скажите два раза "АА" :-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

вопрос "когда вы начали понимать" считаю избыточным.. Что он меряет, soudruhu Wandlere? Этот период "начал понимать" у славянов примерно одинаковый (если уделять внимание изучению языка). И потом, "пара историй, ляпов" -- это точно не для задуманного исследования Кати. Она ж не книгу пишет, как я понял..

 

Какие-то основы чешского я начал учить в России. Знакомый у меня в России есть -- он в Чехии жил 7 лет, где-то с пяти до 12 лет. Приедь он сейчас -- процесс познавания языка у него бы пошёл явно по-другому.

 

Кстати, ко мне на ольшанке подходила студентка из КУ с вопросником (иностранцы в Чехии - жизнь, язык, работа...) -- я всё ответил. Катя, и тебе туда же надо, не ленись -- тут на форуме специфический народ в основном собирается -- смотри, zkreslení результатов будет.

 

Касательно вопросов я бы хотел сказать, что они должны строится не на вопросах, которые отпугивают одних (AYN, которого я понимаю), и дают повод хвастаться другим, а на вопросах о желании изучать язык (přip. когда такое желание возникло/пропало).

 

Вопрос про терминологию вообще неуместный. Я и на русском-то не на всякую тему поговорить смогу -- не потому, что я свой язык не знаю, а потому что жаргонология отдельных наук мне просто неизвестна. А тут ещё и иностранный...

 


А по поводу вставления чешских слов в русскую речь -- я в этом не вижу ничего плохого: мне так удобнее и быстрее -- это естественно. Конечно, с друзьями из России я говорю на нормальном языке, потому что знаю, что они не поймут. А вот в Праге с русскими можно говорит и с вкраплениями. Будь моя воля, я бы говорил полносью на чешском, да меня не все русские поймут.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну и занудство! Ловерманн, если считаешь вопрос "избыточным", так просто не отвечай. И изучай русский язык, тебе это точно не повредит:

Касательно вопросов я бы хотел сказать, что они должны строится не на вопросах, которые отпугивают одних (AYN, которого я понимаю), и дают повод хвастаться другим, а на вопросах о желании изучать язык (p?ip. когда такое желание возникло/пропало).

Что это за вопросы, которые должны строиться не на вопросах, а на вопросах?:-) Когда какое желание возникло, когда и куда пропало - ну просто курам на смех:-)))
Вместо умничанья лучше бы ответил честно на вопросы. И почитать было бы интересно, и пользу какую-то можно было бы извлечь.
Кстати, насчет "искажения результатов" - ты утверждаешь, что, в отличие от форума, на Ольшанке (понимается - возле здания ЦП, видимо) собираются неспецифические люди?:-) Ну и даже если и так, то неужели форумская "выборка" неинтересна для обобщения?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тов. Ловерман, ночной приступ менторства? Осторожнее с этим, дабы сэ незтрапнит. Например, вот этим:

Этот период "начал понимать" у славянов примерно одинаковый
Славяне - это и русские, и хорваты с поляками. Станешь утверждать, что они все начинают понимать чешский одновременно?
И потом, "пара историй, ляпов" -- это точно не для задуманного исследования Кати.
Ты её явно знаешь ближе, чем мы тут. Потому как мне казалось, что живые примеры её как раз весьма занимают.
Будь моя воля, я бы говорил полносью на чешском,
И это пройдёт.
přip.
"И" коротковатое вышло, панэ Чех.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Wandler @ Jan 31 2004, 00:05) 10. Когда (через сколько дней, мес., лет) после приезда в Чехию Вы стали понимать
а. надписи на указателях, элементарные объявления и т.д.?
б. на слух: новости в ТВ? речь на улице?

 


После приезда в Чехию, я почти все понимал, так как до этого жил немало в Словакии и свободно разговаривал по-словацки... А вот когда впервые попал в Словакию...
a) надписи стал понимать быстро, магазинно-ресторанный язык тоже... объявления типа "čerstvé vajcia" были прикольными и запоминались окамжите...
б) новости на слух в ТВ и по радио примерно через год... Не было необходимости знать словацкий т.к. т.к. все на фирме (порядка 200 человек) говорили по русски. А руских было что-то около 40 семей, т.е. своя маленькая колония...

 

11. Когда Вы начали говорить? Если можно, пару примеров ситуаций, своих историй, ляпов.

Говорить по словацки начал довольно быстро, после того как ушел от "большой совковой фирмы" и начал работать и общаться со словаками. Ляпов было много всяких... Пример: Однажды мой словацкий партнер привел на фирму девушку-словачку, певицу какой то рок-группы.. Зачем? - до сих пор для меня загадка... Начали разговаривать, она вроде как часто ездит по всяким Швейцариям и Франциям, встречается с разными бизнесменами..., а нам как раз нужны были там контакты. Но это все не важно... Я, пытаясь говорить по словацки, постоянно твердил, что нам надо на zachod, что мы ищем разные способы туда попасть... Я был абсолютно уверен, что слово zachod - это запад (если выход - восток, то заход - запад, какая-то такая логика...)... Никто не смеялся, но все на меня смотрели недоуменно... когда же мне наконец сказали, что такое zachod.... - было весело... :)
По чешски стал говорить, незаметив как словацкого перешел на чешский... Сейчас мне трудно говорить по словацки... Почти невозможно
12. Стали ли Вы говорить сразу пусть на плохом, но чешском, или же на русскочешской смеси?

Я до сих пор думаю что говорю на языковой смеси. Причем, иногда чехи не понимают откуда я.... и говорят, что с dálného východu, считая видимо восточную часть Словакии...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

О... еще один ляп вспомнил... это сильный ляп... буду писать по русски абы не усугублять... и так все будет понятно!
Действие происходило на Мораве, я и мой друг, который не так давно приехал в Чехию и знал по-чешски всего пару слов, сидели ужинали в провинциальном ресторанчике. С нами быи и моравский приятель, любитель поприкалываться... Заказали пиво. Мой друг спрашивает - что нибудь к пиву есть? Я за переводчика... А что именно?... Ну что нибудь солененькое... А ну есть тычинки... сланэ тычинки... предложил моравский приятель... В это время подошла чишница, и мой друг ей говорит, "просим вас, сланэ пичинки"... Она в краску... А мораван ей, на полном серьезе: "Вы слышали, что вас попросили? давайте же солененьких".... Что было!!! Потом, смеялись долго все....

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

:D

 

А мысль (замечание, наблюдение) Айдара про запоминание фраз и фразами- оч правильное! Суть!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (GDV @ Jan 30 2004, 16:21) Безусловно помогало, и очень сильно.
Что помогало в плане лексики - это понятно, а в плане фонетики? Ведь в чешском другое произношение, другие ударения.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Как долго вы живете в Чехии?
13 лет.

 

2. Говорите ли вы по-чешски?
Да.

 

3. Как вы оцениваете знание своего чешского?
Очень хорошее.

 

4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще?
При общении с чехами использую чешский язык, при общении с русскими - русский.
Русский - 80%, чешский - 20%.
Чаще общаюсь на русском.

5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском?
Да.

 

6. Считаете ли вы чешский иностранным?
Нет.

 

7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать".
Да.

 

8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или названия запчастей)?
Нет. Для этого есть словари ;)

 

9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением?
В последнее время да, появился акцент. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Wandler @ Jan 30 2004, 22:05)а. надписи на указателях, элементарные объявления и т.д.?
Что-то (мало) сразу, остальное - до двух-трёх месяцев. О так любимое русскими слово pozor я, конечно, тоже споткнулся. В студ. общаге висела объява: Pozor! Dlužnici! - и список фамилий. Я и подумал, что это - позорный список должников, гляньте, мол, эти люди не оправдали высокого доверия...
б. на слух: новости в ТВ? речь на улице?
Новости - через месяц-два: ведь показывают, о чём речь-то. На улице (простые вещи) - тоже через пару месяцев.
11. Когда Вы начали говорить? Если можно, пару примеров ситуаций, своих историй, ляпов.
Довольно долго меня душили комплексы - ушами понимал, а из глотки не лезло. Вероятно, потому, что мне чешский казался каким-то сильно искорёженным русским. Украинцам-то проще, они привыкли к славянским вариациям... Кстати, когда я только приехал и включил ТВ, мне здорово ударил по ушам чешский твёрдый прононс - язык мне показался немецким, который я немного понимал (собственно немецкого я тогда не знал). А вот мой немецкоговорящий брат, заехавший сюда, охарактеризовал чешский как русский, которого он не понимает.

 

Поселяясь в общагу, я просил дать мне чешского "сокамерника", чем весьма удивил администрацию. Сожитель был чудесный человек, всюду меня таскал по Праге и окрестностям и показывал, объяснял. Беда была одна - ленивый был очень, посему не хотел он в универе учить настоящий иноязык и, дабы не напрягаться, выбрал... да, русский. Сказал я ему - научу тебя вещам, от которых твой "русский" проф будет скакать до потолка, но! как сдашь, чтоб я от тебя не слышал ни одного русского слова! Так и разговаривали мы потом: он мне - на чешском, я в ответ - на русском.

 

На работе коллеги настоятельно советовали завести чешскую подругу. Потом, видя отсутствие прогресса в моём чешском, качали головой: мол, не слушаешь добрых советов...

 

И тут, на 8-й месяц моего пребывая в Чехии, свершилось чудо. Поехал я первый раз в Германию, вернулся - и заговорил! Видимо, послушав немецкий, моя голова наконец подсознательно сообразила, что чешский - уже для меня не такой иностранный, и пора бы уже.

12. Стали ли Вы говорить сразу пусть на плохом, но чешском, или же на русскочешской смеси?
До описанной германской революции я говорил со всеми чехами (кроме того, из общаги) по-английски. Потом - медленно-ломано, но по-чешски. Панславянская белиберда но пасаран.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. 8 лет.

 

2. Да.

 

3. Достаточно хорошо, но, конечно, с акцентом.

 

3. 50 на50. С русскими на русском и наоборот.

 

4.Больше ДА, чем НЕТ.

 

5.Ну не родной же он мне, в конце концов.

 

6.В русской речи допускаю вкрапления чешских оборотов и слов.

 

7.Бывает.

 

8. А как себя еще можно чувствовать, если приехал сюда в более, чем зрелом возрасте?

 

Спасибо за внимание. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Как долго вы живете в Чехии?
10 лет
2. Говорите ли вы по-чешски?
да
3. Как вы оцениваете знание своего чешского?
очень хорошее
4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще?
работа 95% русский, 5% чешский, дом - русский язык+ немного украинского, чаще всего говорю на русском
5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском?
Да.
6. Считаете ли вы чешский иностранным?
да

 

7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать".
бывает, но стараюсь следить за речью

 

8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или названия запчастей)?
очень редко

 

9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением?
да
10. Когда (через сколько дней, мес., лет) после приезда в Чехию Вы стали понимать
а. надписи на указателях, элементарные объявления и т.д.?
через месяц
б. на слух: новости в ТВ? речь на улице?
через 3 месяца

 

11. Когда Вы начали говорить? Если можно, пару примеров ситуаций, своих историй, ляпов.
через 3 месяца
хит-парад ляпов:
1. Шоустякова соуправа
2.спортовний држес
3.шукайте сами свою мясорубку

 

12. Стали ли Вы говорить сразу пусть на плохом, но чешском, или же на русскочешской смеси?
плохой чешский

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Wandler @ Jan 30 2004, 23:05) 11. Когда Вы начали говорить? Если можно, пару примеров ситуаций, своих историй, ляпов.
Говорить начал сразу - но на польском, плавно переходящем в чешский. Ибо на русском меня не понимали (не хотели?), а на польском я хоть как-то функционально общался. Но написать меня побудила вторая часть вопроса, ибо был неплохой образцово-показательный ляпсус.

 

Когда у коллеги родилась дочка, то на мой вопрос об имени она ответила чем-то сугубо не родным, нечто вроде "Марианна" или "Георгина" :), я уж не помню. Суть в том, что точно не Шарка и не Йитка. И я хотел сказать, что, мол, западное у дочки имя будет. Но поскольку это было как раз в период моего перехода от польского к чешскому, то я, забывшись, употребил не "зАпад", а "зАход", ибо по-польски именно так будет "запад". Короче, я сказал, что у дочки сортирное, вроде как, имя. Что там было, как я спасся - лучше не буду.

 


Ну и второй ляп, опять-таки связанный с польским и туалетом (что-то не везло мне с этой темой :) ). Как-то раз мы с коллегой куда-то спешили, и я ему сказал, что уже иду, только забегу в туалет. Т.е. - "на заход". А дело в том, что по-польски это будет не "на", а "до". Т.е. "до туалета". К тому же это распространенное в белорусских (и, думается, в украинских) землях выражение - пойти "до дому", "до школы" и так далее. Кстати - "до ветру" тоже из этой оперы. В общем, у меня даже мысли не возникло о неправильности фразы "скочим до заходу". Но окружающие, представив эту картину, попадали. Кстати, с "до" была связана похожая история - однажды, в ранней молодости :), меня пымал чешский контролер во время злостного и циничного совершения безбилетного проезда. Я ему сказал, что у меня нет 400 крон на штраф (это была правда). А он сказал, что у меня есть карточка(заметил в кошельке, гад), и что можно снять. И тут я сказал, что, мол, хорошо - я схожу "до банкомату". Контролер был не лишен иронии и сказал, что у меня это едва ли получится - банкоматы хорошо заперты.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (AJUKA @ Jan 31 2004, 16:37) Да уж... суета сует, как грится. Эмоциональный пулемёт. :D
Ты понял. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku