Katya

Чешский vs. русский

Recommended Posts

Господа, у меня тут к вам дело - в рамках университетского проекта по изучению русскоговорящей коммуниты в Чехии мне как самой русской на кафедре поручили поисследовать немного языковой аспект, потому как нас не изучают почти совсем. Вот арабскую или вьетнамскую общины изучают, например. А нашу нет (имеется ввиду не российская, а русскоговорящая, то есть для кого русский - родной язык). В этой связи хотелось бы почитать ответы на некоторые вопросы, чтобы составить общее представление. Знаю, подло использовать других в корыстых целях (в данной ситуации - на благо науки B) ), но ведь "мы используем друг друга, чтоб заполнить пустые места" (с).
Ответьте по возможности, уважаемые форумчане, на следующие вопросы:
1. Как долго вы живете в Чехии?
2. Говорите ли вы по-чешски?
3. Как вы оцениваете знание своего чешского?
4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще?
5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском?
6. Считаете ли вы чешский иностранным?
7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать".
8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или навания запчастей)?
Уффф
Вот еще
9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением?
И еще - отзовитесь кто-нибудь, кто владеет этими двумя языками в совершенстве, автономно друг от друга (без смешения), и способен использовать их на одном уровне в одинаковых речевых ситуациях. Если что еще по ходу обсуждения вспомню, спрошу.

 

Всем заранее спасибо! :rolleyes:

 

P.S. Приветствуются любые комментарии или добавления по теме, может, что забыла упомянуть.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. 4 года. С 1996 - с большим перерывом.

 

2. Да.

 

3. Как очень хорошее.

 

4. Почти непрерывно - чешский. Русский - гл. образом на этом форуме :) Плюс редкое телефонное общение с родственниками. Плюс очень редко - с русскими заказчиками (мало их). Рус/чеш ок. 5/95.

 

5. Да.

 

6. Да. Ничего не попишешь, выученный язык никогда не достигает уровня родного. Даже если на нём, выученном, говорить так, что никто не поймёт, что он не родной. Как так? Просто. Выученная речь не сидит так глубоко, как родная, и разговор ею - мозговой напряг. Пример: бабушка моей жены - судетская немка - от 18 лет говорила по-чешски, но под конец жизни, когда голова была уже не та, её чешский стал быстро деградировать, вернулся акцент, полезли немецкие слова.

 

7. Лексически - нет. Синтаксически... Иногда вдруг появляются проблемы дать вместе русскую фразу.

 

8. Постоянно. Множество терминов я никогда не слышал в русском варианте. В науке/технике можно ляпнуть англо/латинообразный эрзац, в деловой же сфере - дело дрянь.

 

9. Иностранцем - нет (кроме формальных ситуаций), иноговорящим - иногда, когда устал, и мозг, а с ним и чешский начинает клинить: эффект немецкой бабушки, см. п. 6.

 

И еще - отзовитесь кто-нибудь, кто владеет этими двумя языками в совершенстве, автономно друг от друга (без смешения), и способен использовать их на одном уровне в одинаковых речевых ситуациях.
Могу говорить по-чешски свободно, на любую тему, в любых ситуациях. Но до совершенства всё равно далеко, посему не отзываюсь :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. 2.5 года.
2. Да.
3. 3.5 по 5-ти балльной шкале
4. чешский - в общении с чехами, словаками - на работе, в быту; русский - с русскоязычными - дома.
RU/CZ - 60/40
5. более-менее
6. да
7. Почти нет. Иногда, правда, бывает проблема сказать на русском что-то, что я узнал в Чехии и знаю только на чешском.
8. да, бывает
9. да

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну что не сделаешь для блага науки, и чтобы помочь коллеге филологу!,
1. Как долго вы живете в Чехии? 2000
2. Говорите ли вы по-чешски? в принципе да
3. Как вы оцениваете знание своего чешского? на наша мерку примерно 2----, но понимаю на 5
4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще? Дома/работа- русский, работа - 5% чешский, ну в магазинах, на улице-чешский, если не встречу заблудившегося туриста/ку :) из СНГ
5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском? Напсиала сначала Нет, а потом передумала, что зависит от ситуации, смотря с кем говорю и о чем.
6. Считаете ли вы чешский иностранным? Да
7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать". Постоянно, но тут не только из-за влияния ч.я
8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или навания запчастей)? Бывает

9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением? Не всегда.

 

И еще - отзовитесь кто-нибудь, кто владеет этими двумя языками в совершенстве, автономно друг от друга (без смешения), и способен использовать их на одном уровне в одинаковых речевых ситуациях Это не я

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Катя, может, это только мне так показалось, но твои вопросы носят слегка личный характер. И я не уверен , что всем хотелось бы на них отвечать в открытом форуме.
Мне, например, очень стыдно было бы признать, что чешского я не знаю. (Фразу "было бы" - не читать)
Поэтому, может, имело бы смысл попросить особо застенчивых ответить приватным образом.
Иначе получится обманывающая статистика ( как обычно).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Почти 5 лет.
2. Да.
3. Чтение - 4+, очень редко за каким словом в словарь лезу. Разговорно на бытовом уровне - неплохо. Чуть хоть сколько-нибудь сложная тема - спотыкаюсь. В целом - надо увеличивать активный словарный запас.
4. Чешский использую при общении с чехами или в их непосредственном присутствии. В остальных случаях - русский.
5. Чувство свободы/несвободы при общении не зависит от языка, мне так кажется.
6. Не совсем.
7. Нет.
8. Нет.
9. Да (тут, по-моему, не совсем в языке дело).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Олюнид, дружище, хорошо, что напомнил! Хотела написать, да забыла. Кто стесняется - пишите в приват, плиз. Хотя судей здесь нет, да никто и не возьмет на себя такую роль. Если человек, живя в Чехии, плохо говорит, или не говорит вовсе пo-чешски, значит, на то есть причины. И это очень интересно для данного исследования! Ведь таких людей много. А то напишут только такие, как Вандлер, и исследовать будет нечего. :P

Еще такой вопрос - меняется ли ваше произношение в зависимости от ситуации? То есть иногда гладко получается выговаривать, а иногда совсем коряво. Если да, то в каких ситуациях?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (kuska @ Jan 29 2004, 16:00) тут, по-моему, не совсем в языке дело
Конечно, не в языке. Но с языком связано. Социолонгвистика и психолингвистика как раз-таки этим и занимаются. Если человек, говоря на чужом языке, чувствует, что, в общем-то, не совсем он та личность, с которой себя идентифицирует, говоря на родном, проблемы здесь не чисто языковые. Переход с одного языка на другой подобен переходу паровоза на друге рельсы. Часто, если владение языком не совершенно, человек как бы "теряет" часть своей личности - не может, к примеру, быть ироничным, или тонко пошутить, или намекнуть. Кому не лень, поделитесь личными наблюдениями касательно вашей двуязычной ситуации.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (allyouneed @ Jan 29 2004, 14:30)твои вопросы носят слегка личный характер. И я не уверен , что всем хотелось бы на них отвечать в открытом форуме.
Надо себя заставлять. Где же твой здоровый эксгибиционизмус?
если владение языком не совершенно, человек как бы "теряет" часть своей личности ...Кому не лень, поделитесь личными наблюдениями касательно вашей двуязычной ситуации.
Когда-то моя чешская личность была прямой и лаконичной, в силу слабого словарного запаса. Нынешняя же уже почти слилась с русской. Процесс этот идёт и с другой стороны, по мере задубения моего русского.

 

А по-чешски я уже и стихи пишу. Например, по просьбе детей брата жены продолжил песенку Ивана Младка (курсив):

Vrabce zobali
   igelitové obaly,
Pak nasr..li hory trusu
   do igelitových ubrusů.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Как долго вы живете в Чехии? 2,5 года
2. Говорите ли вы по-чешски? да
3. Как вы оцениваете знание своего чешского?по десятибальной системе: 7
4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще? 40-рус, 60-чешский
5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском?да
6. Считаете ли вы чешский иностранным? уже нет
7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать". очень редко
8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или навания запчастей)?конечно, ведь я изучаю предметы и знаю терминологию на чешском. О русской приходится догадываться..
9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением? скорее иностраноговорящим, потому что до совершенства в чешском ещё далеко

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

1. Как долго вы живете в Чехии?
c 1997 - 6,5 лет... и возвращаться пока не думаю... :)
2. Говорите ли вы по-чешски?
Легко... если вдруг слово не знаю какое, по словацки могу замену найти, а если и словацкое слово не подберу - тогда по-русски...
3. Как вы оцениваете знание своего чешского?
Разговорный... писать не умею, не граммотный в этом плане, но читать - понимаю...
4. В каких ситуациях используете русский, а в каких чешский? И каково примерно процентное соотношение использования языков? На каком общаетесь чаще?
В разговоре с чехами - всегда. С русскими - по русски. С русскими чехами. т.е. с такими же как я - на специфическом слэнге, т.е. постоянно в разговор вставляя чешские словечки на русский манер, типа - урчите, богужаль, дальница, рыхло, лыжовать, прачка... и т.п... Процентное соотношение примерно чешский/русскй - 20%/80%
5. Чувствуете ли вы себя свободно, общаясь на чешском?
абсолютно, без комплексов... если кто-то и не хочет, вдруг, понимать, то что я говорю, так не делаю из этого проблем... Этот проблем не мой... :)
6. Считаете ли вы чешский иностранным?
Живя в Чехии - нет... За пределами Чехии - да...
7. Происходит ли у вас в процессе общения смешивание языков? На лексическом, синтаксическом уровне? Примеры - "до этого мне ничего нет" или "вчера я был бегать".
На уровне таких примеров - нет, но могу сказать что нибудь такое - "В субботу едем на лыжи"...
8. Возникают ли ситуации, связанные с тем, что вы не используете этот язык в конкретной сфере (не знаете, к примеру, как будет по-русски zalohova faktura или навания запчастей)?
Бывает, хотя и не так часто, Попадаются слова, над которыми, действительно, надо подумать чтобы перевести на русский... и наоборот, кстати... (ну это понятно :))
9. чувствуете ли вы себя иностранцем или иностраноговорящим, общаясь с местным населением?
Нет, этого совсем не чувствую... с оговоркой, что понимаю чешский менталитет... и, еще, я знаю, что говорю по чешски с акцентом, т.е. они сразу понимают что я для них иностранец... но это не важно!
отзовитесь кто-нибудь, кто владеет этими двумя языками в совершенстве, автономно друг от друга (без смешения), и способен использовать их на одном уровне в одинаковых речевых ситуациях.
Рад бы сам... но, нет... А вот, мой сын, ему 16 лет... знает оба языка одинаково...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Wandler @ Jan 29 2004, 16:39) Надо себя заставлять. Где же твой здоровый эксгибиционизмус?
Он у меня больной и старый. B)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Guest Olenita

Делюсь:
не с чешским, но у нас тоже двуязычная среда.
Так вот, скажу прямо, что всё население Украины делится на такие группы (моя собственная классификация):
1. Говорящие почти исключительно на русском.
2. Говорящие исключительно на украинском (Это преимущественно Западная Украина, но там, где Львов и проч, ибо совсем западная - Закарпатье, говорит на смеси рус-укр-венг-польского)
3. Говорящие на жутчайшем суржике (не укр и не рус), пример тому, львиная часть славного города Житомира.
4. Говорящие на двух языках без каких-либо проблем.

 

Я отношу себя к первой группе. Нет, безусловно, когда очень надо, я говорю на укр. Напр, в институте, была литература, почти все лекции на укр, потому уже как-то автоматически получалось отвечать на укр. Но комфортнее я себя чувствую говоря по-русски.
Зато мой отец и мой муж абсолютно спокойно говорят на двух языках. И таки свободно, потому что ходили в рус. школу, все друзья русскоязычные, а дома с детства было принято говорить исключительно по-укр, ну и в школе ж были занятия.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В приват писать не буду. Позволю себе ответить за двоих.
В Чехии 5 лет. Читаем и понимаем хорошо. Говорим плохо по одной простой причине: что бы язык знать, надо на нём разговаривать. Но так складывается наше окружение (работа, общение т.д.), что говорить на чешском не возникает необходимости.
При общении с чехами или при разрешении каких-то вопросов или проблем, естественно, говорим по-чешски (местами с ошибками, местами предварительно полистав словарь). Моё мнение: приехав в чужую страну не говорить на "их" языке - просто дурной тон.
Смешение языков сведено почти к нулю. Происходит крайне редко лишь потому, что слово "прачка" гораздо короче, чем "стиральная машина". А "заградку" нельзя назвать ни садиком, ни огородиком, ни приусадебным участком.
Но чешский язык иностранным не считаем, и себя иностранцами не чувствуем (хотя вот этому я объяснения найти не могу) :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Интересно получается - многие из ответивших на 10 из 10 чешского не знают, но иностранным его почти или вовсе не считают. Что доказывает вторичность фактического знания языка и первичность иных факторов при...э-э-э-э....короче ощущении "нечужеродности" этого языка.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku