zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2014 Ich erhielt/bekam/ das Paket. Vielen Dank. С этим и Google справился. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 19, 2014 Гугл иногда коряво переводит... , а хочется, чтобы правильно было Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ferda 19 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2014 Скажите,пожалуйста, умиротворенность-mírumilovnost это корректный перевод? Спасибки. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 24, 2014 От контекста зависит, если умиротворенность от вкусной еды, то - spokojenost... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ferda 19 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 Нет,в духовном/душевном смысле. Спасибо Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 Нет,в духовном/душевном смысле. Спасибо Duševní pohoda. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 Нет,в духовном/душевном смысле. можно еще vnitřní klid | soulad | pohoda | harmonie Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 периодически читаю "зправы", а потом лезу почитать комментарии... прошу помочь с переводом - Jasny chvat, zakrok na 2min aa ten pruhovanec se na to diva z 3metru a nic, to je tak nechutne jasny, jak tem rusakum sudi nadrzuji! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 Я попробую, но не по хоккейному... "Ясная задержка руками, фол на 2 минуты, а тот "полосатый" смотрит с 2 метров и тихо, это так отвратительно ясно, что судья подыгрывает русакам..." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 25, 2014 Я попробую, но не по хоккейному... "Ясная задержка руками, фол на 2 минуты, а тот "полосатый" смотрит с 2 метров и тихо, это так отвратительно ясно, что судья подыгрывает русакам..." ...а полосатый (судья) наблюдает за этим в трех метрах от них, и ничего не делает....судьи подыгрывают русакам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2014 2Ferda: "Умиротворенный“ - ближе всех Milacek, это – klidný, zklidněný, mírumilovně naladěný... "Душевное устроение" в светском контексте, (например при переводе текста Брюсова), я описал бы это как "duševní ladění“ , а в эзотерическом – "duchovní vyladění“, "vyladění mé duše“… 2Sega: Rusáci – это вовсе никакие не "русаки“, a типа м о с к а л и или к а ц а п ы :-))))), т.е. там слышатся отчетливые негативные коннотации... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2014 2Sega: Rusáci – это вовсе никакие не "русаки“, a типа м о с к а л и или к а ц а п ы :-))))), Каким боком здесь чисто украинские nadávky до русского языка? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2014 Каким боком здесь чисто украинские nadávky до русского языка? A это чтобы было понятно, что "rusáci" - это именно нечто очень близкое к ругательству. Я это слово более чем не люблю, и, кажется, в устной речи за всю жизнь им не воспользовался ни разу! На русском языке подходящего слова мне найти не удалось. Чешское выражение на мой слух несколько мягче украинских эквивалентов. Мы, чехи, в общем-то народ незлобный, поэтому соседние народы "подкалываем" в прозвищах в основном не совсем уж жестоко и обидно: Italové = Makaróni Poláci = Pšonckové Francouzi = Žabožrouti Немцы родом из ГДР = Dederóni, Rómové - Cígoši, Větnamci = Rákosníci Slováci = Čoboli Němci = Skopčáci, итд. Для русского в этом плане интересно, что чешское слово žid вполне политкорректное, и наоборот, negr - это звучит очень обидно и нехорошо. Что же до русаков, то оно и неудивительно, что на русском нет подходящего слова. Мы же тоже, Borůvko, не умеем корректно перевести на чешский язык словацкое выражение "čehůň" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2014 A это чтобы было понятно, что "rusáci" - это именно нечто очень близкое к ругательству. Что же до русаков, то оно и неудивительно, что на русском нет подходящего слова. Мы же тоже, Borůvko, не умеем корректно перевести на чешский язык словацкое выражение "čehůň" В приведённом ряду "русак" один из самых "необидных". Зачем его переводить - мне вообщем то неясно. Корень и смысл слова одинаков в обоих языках. Заяц русак. Типичное перенесённое значение. Как всем "известно" в России много медведей и зайцев. Отсюда и "русак". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2014 ...Как всем "известно" в России много медведей и зайцев. Отсюда и "русак". No tak to zírám! Rusové, kteří se radují, když je někdo označuje za "rusáky" – to bude asi výsledek pedagogické činnosti nějaké poťouchlé smějící se bestie :-)… Увы. Ваши чешские друзья ввели Вас в заблуждение, ехидно посмеиваясь изподтишка... Makaróní - это же намного благожелательнее звучит, чем rusáci! Кажется, котики в зайцах ни бельмеса не смыслят :-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky