Subudaj 30 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 24, 2012 Это подразумевает, что использовался не отвлеченный полиуретан, а фирменный продукт Дюпона. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 24, 2012 Насколько я понял, лайкра, эластан и т.д. - это полиуретановые материалы, отличие в деталях. А на чешский гугл лучше забить. Всем спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
IvanoVV 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 А вот чтобы такое могло быть štěpána bez? Попалась тут фраза: Dvakrát vídeň a štěpána bez.(разговор между официанткой и кухней). Знакомая пражачка предположила что: Štěpána bude nějaký zákusek, dort nebo něco takového. Может будут ещё какие мнения? Гугль ничего не дал. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Предположить можно все, что угодно. Скорее всего, речь идет о каких-то сокращенных, или условных названиях, которые употребляются в профессиональной среде, или в среде, где сложились уже свои названия и отношения. Поэтому, очень трудно даже предположить чтобы это могло значить. А предполагать - это значит отдавать свое время и энергию, силу на то, что в реальности окажется чем-то абсолютно иным. Как говорится, "реальность выглядит иначе" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Bez — это, скорее всего, без взбзбитых сливок или какой-то прочей добавки. А так, да, это может быть условный код этой конкретной хосподы. Мне вот как-то другое попалось, из чешского кино: кажется, слово было zelená и означало некий крепкий алкогольный напиток, причём подразумевалось, что это общепонятно. Действие происходило где-то в 1950—60-е годы вроде бы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Странно такое не знать, peprmint, он же zelená. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Ну, я такое не пью, поэтому и не знаю :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Я тоже такое не пью... Кстати, не такой он уж и крепкий, 20 вроде как всего. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dajastah 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Ну ты пропустил вообще целый пласт hospodske культуры. А как же magicke oko, аналог ерша (только в пуллитр жидкость не выливается, а опускается вместе с панаком). А barevna hudba? Это когда промеж пальцев закрепляешь панаки рума (который туземак), зелену, водку. И как-то хитро пьёшь так, что жидкость из одного панака переливается в другой, из второго в третий, а из третьего уже смешавшись в тебя. Ну и так далее... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 А как же magicke oko, аналог ерша... Да-да, а еще были "мозги" - панак "ваечняка", влитый струйкой в гриотку! Ну и "флусанец" (ваечняк в зеленке), и "семафор" (зеленка, ваечняк, гриотка - слоями). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Dvakrát vídeň a štěpána bez Вполне может быть и местным десертом в конкретной цукрарне, но если бы в обычной господе заказали štěpána bez, я бы поняла это как "штепанский пунш" без рома (неалко). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 2, 2012 Вот что значит настоящий специалист! :^) štěpána bez, я бы поняла это как "штепанский пунш" без рома Или без фруктов ;^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
vltava 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2012 Как перевести на русский язык "Mořírna" Спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2012 Это, наверное, от "морить" в смысле протравливать - дерево и т.д. Мастерская, что ли, где дерево травят морилкой? Могу только предполагать . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 3, 2012 Мастерская (цех) по обработке (травлению) металлов, наверное. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky