Recommended Posts

Кто сможет подсказать, как по-чешски звучит специальность - монтажник радиоаппаратуры?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

montér rozhlasového zařízení, но я не очень уверена...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Люсь, вот тут словник подсказывает, что слово montážník у них тоже есть...

Но в переводе подле словника я как-то не очень уверена ))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Галя, это те "монтажники", которые монтируют кадры, слайды, фильмы и т.д.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Думаю, что всё-таки точнее будет montér slaboproudých zařízení.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

вставлю 5 копеек :rolleyes:

Montér rozhlasových (a televizních) přijímačů.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Спасибо всем :)

Буду искать верный ответ, исходя их ваших вариантов ))

Кажется ближе всех к истине Andre.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нужно специфицировать что, потому что

výroba elektronických zařízení, osazování desek plošných spojů - это одно, а instalace elektronických zařízení, прокладка кабелей - совсем другое.

Потом, то что в русском языке могут назвать радиодеталями, радиоаппаратурой, в чешском это будет скорее elektronické součástky, elektronické zařízení, а не радиовещательное. Перевод с русского на чешский неспециалистом может страшно сузить смысл, да ещё и не в ту сторону.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Montér rozhlasových (a televizních) přijímačů и montér rozhlasového zařízení это видимо человек, занимающийся установкой антенн, передающих устройств и всего что с этим связано. Montér slaboproudých zařízení - человек, собирает, паяет всякого рода электронные устройства, что соответствует варианту в русском языке "монтажник радиоаппаратуры". Собственно слово "радио" наводит на мысль, что речь идёт именно о slaboproudých zařízení. Gabi если найдёте более точный вариант, то обязательно поделитесь, спасибо. :)

 

UPD. Полностью поддерживаю мнение perfect.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
UPD. Полностью поддерживаю мнение perfect.

И я его полностью поддерживаю))

Монтажником радиоаппаратуры у нас назывался тот, кто паял платы для радиолокационных станций.

Вот на эту специализацию нужен перевод.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Монтажником радиоаппаратуры у нас назывался тот, кто паял платы для радиолокационных станций.

Вот на эту специализацию нужен перевод.

С этого надо было и начинать :rolleyes:

У Чешского статистического управления существует так называемый "Классификатор профессий", там даны все профессии и их краткое описание. По поиску по словам rozhlas, radio, slaboproud находятся следующие профессии:

elektronik opravář, seřizovač radiových a televizních zařízení

elektronik radiových a televizních zařízení

inženýr elektronik radiové, televizní techniky

mechanik elektronik radiové techniky

mechanik elektronik radiových a televizních zařízení

montér rozhlasových přijímačů

mechanik opravář, seřizovač slaboproudých elektrických vedení

mechanik slaboproudých elektrických vedení

montér slaboproudých vedení, sítí

opravář slaboproudých elektrických vedení

provozní montér slaboproudých vedení

dělník montáže a oprav slaboproudých elektrických vedení

 

Слово slaboproud во всех случаях сочетается со словом vedení, а это кабели, значит, не совсем подходит. Но вот группа 724 - 3 Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení могла бы подойти:

 

724 3 Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení (včetně kontroly

a testování elektronických výrobků)

Mechanici, seřizovači a opraváři elektronických zařízení montují, nastavují, udržují a opravují

elektronické vybavení počítačů, zařízení pro záznam zvuku a obrazu, telekomunikační systémy a jiná

elektronická zařízení v budovách, továrnách, dílnách a na jiných místech.

Příklady pracovních činností:

a) Montáž, nastavení, údržba a opravy elektronického vybavení počítačů, zařízení pro záznam

zvuku, obrazu, vysílačů, radarů, elektronických částí hudebních nástrojů, lékařských

nástrojů, průmyslových a signalizačních systémů apod.

B) Kontrola a testování vyrobených elektronických výrobků.

c) Plnění souvisejících úkolů.

d) Dohled nad ostatními pracovníky.

Из выше описанного следует, что в твоем случае надо, видимо, танцевать вокруг слова "механик" Гаврилов :rolleyes:, а "радио" заменить на "электроницкие".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

milacek, чтоб я без тебя делала? :wub:

Спасибо огромное)))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Помогите перевести столь популярное слово в чешском транспорте. Они когда хотя пройти, говорят что то типа-zdolulovin/ Неправильно написала, но звучит что то наподобие этого))) Ни один словарь мне не помог((

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku