Recommended Posts

Psychopat napustil jedem peníze, které daroval dětským domovům.

Zemřelo 20 poslanců, 2 starostové a 1 ministr.

Děti zatím nebyly ohroženy.

 

Может быть ohroženi?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Может быть ohroženi?

Dítě = средний род. А děti относятся к женскому. Поэтому они nebyly ohroženy. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Почтенные, как бы вы перевели слово Tírada? В контексте разговора жижковского мальчика с цыганкой, бывшей соседкой ( фильм Blázni a děvčátka):

- Mámu jste neviděla?

- Tírada? Naposledy na těch schodech. Pět let to může bejt. Utíkala jak šílená. Jen tak, bez šatů.

Это в сабах так написано было, или переводите на слух?

Если так и написано - Tírada, - я бы его не переводила. Похоже, это была мамина přezdívka или имя.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...Похоже, это была мамина přezdívka или имя...

-если бы это было имя, то было бы "Tíradu?"

Может в контексте (который здесь не указан) ещё что-то есть...

Я думаю, что там не tírada, а tiráda (произносится tyráda)...Типа того, что "устроила цирк", "показывает спектакль",..."скандал". Только понять без контекста не могу, почему там после этого слова стоит знак вопроса?

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
ALKA, я поэтому и спросила, если именно так было написано. Мальчик разговаривает с цыганкой. А может, она плохо по-чешски говорит, коверкая слова? :) В любом случае, я бы рискнула оставить тираду без перевода. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
ALKA...я бы рискнула оставить тираду без перевода...

:) Ага - я тоже. (Если в предыдущих субтитрах нет с этим связь.)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Скорее всего, это přezdívka - "tí rada" - "jsem tí rada" - если человек постоянно говорил всем, что его рад видит. Так что, исходя из этого - "Tí-rada"

Не судите строго - просто мысли вслух, искал этимологию слова :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
..."jsem tí rada" - если человек постоянно говорил всем, что его рад видит. ..

- по-чешски так не говорим :) - если перевести с русского, то всё равно было бы : "jsem ti ráda" = "tiráda"...И всё равно ответ на вопрос: - Mámu jste neviděla? был бы ответ с окончанием на букву "у"... кого? mámu/Tíradu/Tirádu? ;)

Я не думаю, что это кличка! :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А разве в ромских семьях говорят по-чешски? Например, Na Ostravsku, и особенно v Brně, kde všistci jezděj na šalině :]

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А разве в ромских семьях говорят по-чешски?

Во многих ромских семьях говорят по-чешски. Только там, где ромштина главенствует, разговаривают с сильным акцентом, путая падежи.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
там, где ромштина главенствует, разговаривают с сильным акцентом, путая падежи.

Вот и я об этом...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Смотрю разгорелась дискуссия, т.к. никто фильма не смотрел(и зря, у Кахини можно всё смотреть). Чтобы внести некоторую ясность, дело происходит на Жижкове в 50-х, тётя цыганка, мальчих чех, которому папа всё говорил, что мама умерла. Текст взят из файла субтитров, только тайминг выкинут. И даю собсно сам диалог: http://dump.ru/file/5737906

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Субтитры у меня не показывает, но я чётко слышу в этом слове первый звук Ф.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Хотя нет, через Ф не получается.

 

Словари цыганштины говорят, что тиро — твой (возможно, тира — твоя), дья, дай, дая — мать.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Показала этот отрывок фильма своим соседям цыганам. Они говорят, что многие цыгане разговаривали на чешском без склонений и спряжений. Что в этом фильме ''ти рада'' значит "ty rád?" в смысле ''Rád bys věděl?"

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku