Recommended Posts

А как переводится слово holt, кто знает?

В словаре почему-то его нету...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это германизм, на Мораве, где было смешанное население употребляется довольно часто, и перевести это можно только смыслом - "ну, никак", например - застряли в дверях со шкафом, пробуют и так, и эдак, но holt не получается...

"furt" имеет подобный смысл...

А еще на Мораве можно услышать - "Ten holt má v hlavě na sr ...no" - дурак по жизни :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Holt

Na druhé straně pak stojí slovo holt, které má význam ZKRÁTKA, PROSTĚ. Pokud tedy můžeme slovo holt nahradit těmito synonymy, píšeme na konci hlásku T. Musíme si dát ale pozor na to, že slovo holt je hovorové a podle toho ho používat.

 

Holt tam půjdu až zítra, když venku prší.

 

Máte holt smůlu, já svůj názor nezměním.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Т.е. holt = furt ?

 

И еще вопрос... как правильно перевести?

Metropolitní kapitula

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И еще вопрос... как правильно перевести?

Metropolitní kapitula

Кафедральная коллегия клириков в архиепархии, где архиепископ является митрополитом церковной провинции.

Митрополитный капитул.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Кафедральная коллегия клириков в архиепархии, где архиепископ является митрополитом церковной провинции.

Митрополитный капитул.

Все равно спасибо :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Все равно спасибо :)

Не поняла, а что значит "все равно"?

Что вам не так? :)

Нате вам тогда еще и на чешском объяснения, если это больше поможет:

Metropolitní kapitula - kapitula katedrální (sbor kněží kanovníků - pomocníků diecézního biskupa) v arcidiecézi, jejíž arcibiskup je metropolitou církevní provincie.

Или по-русски правильнее капитул митрополита? Задумалась...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Все нормально, спасибо... просто сама фраза

Кафедральная коллегия клириков в архиепархии, где архиепископ является митрополитом церковной провинции.

пока не умещается в моей голове :) надо походу разобираться с терминологией, только вот пока не знаю, где...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Или по-русски правильнее капитул митрополита? Задумалась...

если в значении "относящийся к митрополиту" - то митрополитский или митрополичий

http://enc-dic.com/efremova/Mitropolichij-46156.html

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
митрополичий

0! Спасибо! :beer:

Но звучит почему-то смешно. Как "кроличий". ^_^

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Сезнам переводит на русский и обратно... но, мне кажется, не всегда корректно...

post-1188-1456597435.png

 

Ты, случаем, не к пострижению готовишься? :)

Не, просто иногда гости задают вопрос... вроде бы простой... но он потом такой сложный оказывается... :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku