zija 606 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 19, 2014 В принципе бы шло, но хотелось бы более "научный" вариант. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 19, 2014 podtržená mezera? вот здесь немного тоже об этом: https://cs.wikipedia.org/wiki/Podtr%C5%BE%C3%ADtko Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 606 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 19, 2014 Podtrhávací čára это оно! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 19, 2014 Автору шедевра "подстрочное тире" надо бы руки оборвать. Или то, чем он этот термин выдумал. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Měj se dobře/krásně/fajn и т.д. и т.п. или просто měj se, а вот вчера услышал нечто новое: Měj se blaženě - это как перевести? И в каких случаях используется? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
pava 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 это слово означает: blaženě - slastně místo blaženosti - ráj místo blaženosti - eden stav blaženosti - nirvána Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Т.е. Měj se blaženě = Будь как в Раю! так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sinica95 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Скорее, "будь счастлив". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Возможно..., но судя по проскользнувшей улыбке, которую было явно видно на лице произносящего, - в этом есть какой-то подводный смысл Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Улыбка могла быть потому что обычно так не говорят, но вобщем-то попрощаться можно по-разному. Blažený может быть - счастливый, довольный, и даже так говорят о человеке который умер с улыбкой на лице. Может быть ваш собеседник хотел вам намекнуть, что знает собор Василия Блаженного? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Měj se blaženě - это как перевести? И в каких случаях используется? Будь безмятежен, словно цветок лотоса у подножия храма истины Или "Испытывай безмятежное счастье", используют, скорее всего, тогда, когда хотят пожелать спокойной, ничем не тревожимой жизни. Ну, а "подводный" смысл, вероятно, потому, что так бывает, наверное, только в раю Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Хорошо, поставим вопрос по-другому: покупатель уходит из магазина и кивает продавцу: Mějte se blaženě Что думают/чувствуют при этом покупатель и продавец? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Хпокупатель уходит из магазина и кивает продавцу: Mějte se blaženě Что думают/чувствуют при этом покупатель и продавец? Оба млеют от счастья, ведь один купил, второй продал Кстати, еще один вариант - Млейте от счастья! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Sinica95 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 Возможно это из серии "блажен, кто верует"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 21, 2014 "блажен, кто верует"? В двухгодичную гарантию Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky