Recommended Posts

"Производительность" нравится? Производственный потенциал - тоже вариант.

Только не "повышение", а увеличение. Или рост. ИМХО.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Не сидит мне ни "способности", ни "возможности".

я тоже думаю над "производственным потенциалом", хотя и "мощности" не так уж и ужасно.

Еще приходит на ум "эффективность производства", но тогда бы, наверное, в чешском была "эфективита".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Проблема в том, что это не производство.

Это ремонтный завод, который будет дооборудован для конкретных ремонтных работ.

Хотя ремонтные работы можно и "производить"... :)

Увеличение принимается. Сама не люблю кальки. :)

 

Мне "мощности" жутко нравятся, но опасаюсь, что это потому что я слаба на всякие заковыристые слова неженские... :trava:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда "способность (возможность) увеличения объемов ремонтных работ" :). Я исходник что-то подзабыла :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Расширение спектра услуг ремонтного завода.
Это не услуги, это узкое дооборудование под конкретный заказ. :(

Черт бы меня побрал с моим чувством ответственности.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда увеличение объемов ремонтных работ как раз подходит... же йо? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Расширение спектра возможностей ремонтного завода?

Мощность, объем - это характеристики количественные...Nová schopnost znamená nový druh činnosti...Буквально - "новое умение", new skill...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
узкое дооборудование под конкретный заказ. :(

Черт бы меня побрал с моим чувством ответственности.

может, тогда что-нибудь с "техническим перевооружением" замутить? :blonde:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Хочется написать повышение мощностей ремонтного завода для проведения блаблабла работ.

 

"povýšení schopnosti" - здесь schopnost в единственном числе.

А если не секрет, можно все предложение целиком увидеть?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Он и так увеличивается с получением заказа.

Но под заказ надо подтянуть... в принципе, потенциал... но мне не нравится это слово.

Но если мои "мощности" не поддерживаются, то тогда будет "производственный потенциал", он у меня тоже первым возник. Захотелось поцветастее, видать. :)

 

 

 

"povýšení schopnosti" - здесь schopnost в единственном числе.

А если не секрет, можно все предложение целиком увидеть?

Povýšení schopnosti opravárenského závodu provádět (далее конкретные работы).

Я преполагала потом дописать "... для осуществления/проведения блаблабла"

 

Глазастая. :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Там в более детальных описаниях встречаются еще "kapacity".

Подготовка капацит, использование существующих капацит и т.д.

Наверно, это повлияло на мое дыхание в сторону "мощностей"...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku