Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 19, 2013 О, а у меня такой фильм - "Тело в библиотеке". Я его кусками: то по-русски, то по-английски смотрю. На стопидсятый раз уже начинаю обходится без русских "костылей". И все же... я ужасный тугодум... как оказалось. Но я не сдамся! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 19, 2013 Для моего английского он уже не подходил, но в своё время очень помог в изучении французского. Сейчас качаю испанскую версию, сравню. Polly, ну ты и Polly-глот!!! Ваще!!! Упасть - не встать. Это хобби у тебя такое - языки учить, или жизнь заставила? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Polly 972 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 19, 2013 Polly, ну ты и Polly-глот!!! Ваще!!! Упасть - не встать. Это хобби у тебя такое - языки учить, или жизнь заставила? Как бы фифти-фифти. Жизненные обстоятельства сначала плюс осознанный выбор потом. Я умудрился родиться и вырасти на границе трёх государств, поэтому на русском и белорусском говорил изначально, ибо родные, а польский выучился самопроизвольно в процессе просмотра телека и нечастых поездок через границу. Ну, и украинский - до кучи. Не сказать, что совсем свободно говорил, но понимал и объясниться мог. Следующим этапом был английский, который ни шатко, ни валко учился в школе и универе. Прогресс пошел, когда окончательно определились с нашим следующим местом жительства. Тогда и репетитор, и самостоятельно, и вообще - мотивация. На определенном этапе жизнь повернулась не тем, каким надо, лицом и оказалось, что изучение английского уже нужно не сильно, а вот без французского - жизни нет. Пошло изучение французского с нуля. Надо сказать, учился он спокойнее гораздо. Не мной сказано, что первый иностранный язык учится тяжело, а дальше - гораздо проще. Так и вышло. Сейчас я живу в самой франкоговорящей провинции Северной Америки, в самом двуязычном городе этой провинции, что само по себе очень способствует сохранению и незабыванию как английского, так и французского. Ну, а испанский я решил от скуки начать учить, авось пригодится. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 Здорово. Буду на тебя равняться! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Qot 13 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 в самом двуязычном городе этой провинции Монреаль? Кстати, как там французский? Восемь лет назад все страшно переживали что он вытесняется английским. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Polly 972 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 Монреаль? Кстати, как там французский? Восемь лет назад все страшно переживали что он вытесняется английским. Монреаль, да. Французский активно сопротивляется, особенно после того как квебекские националисты к власти пришли в этом году. Так что, скучать не дают. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 Вот кто-то меня недоуменно спрашивал, как так можно, слова знать английские, а на слух их не понимать. А по-русски мы всегда различим? Вот, пример в интернете попался: Задело - за дело. И дико мне - иди ко мне. Покалечилась - пока лечилась. Ты жеребенок - ты же ребенок. Несуразные вещи - несу разные вещи. Ему жена добудет - ему же надо будет. Надо ждать - надо ж дать! ( Бедные иностранцы, изучающие русский!) Я вот тут недавно фразу "A ninetykilo St. Bernard dog....(т.е. девяностокилограммовый пес....)" услышала как "девять текил..." И все никак не могла понять, зачем собаку текилой напоили... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
jes 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 У них все тоже самое... К примеру - I'm just asking. На слух результат разительно отличается. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 ...Восемь лет назад все страшно переживали что он вытесняется английским. У меня сложилось вчепятление, что по-английски там начинаю говорить только когда исчерпаны остальные варианты. Я вот тут недавно фразу "A ninetykilo St. Bernard dog....(т.е. девяностокилограммовый пес....)"услышала как "девять текил..." И все никак не могла понять, зачем собаку текилой напоили... Я видел эту рекламу по TV! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 20, 2013 Вот поэтому американцы меряют собак не килограммами, а фунтами :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 11, 2013 Ой, может кто уже не спит? Скажите, как правильно по-английски написать : на имя. Типа "счет на имя Сидорова" или "письмо на имя..." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Кот-баюн 1811 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 11, 2013 http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Exampl...%B8%D0%BC%D1%8F Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 11, 2013 ... "письмо на имя..." For attention of Mr. ... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 11, 2013 Ну вот. А я уже написала "To the name of Sidorova". Поймут? Это я делала перевод в сербский банк и в назначении платежа нужно было указать "по счету №.... , выписанному на имя такой-то ...за то-то". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 8, 2013 "Where were we!" Ну это ж не фраза, это ж завывание какое-то! Я не могу это произнести членораздельно! А вы? Кстати, я так поняла, что кроме банального смысла, ее еще можно перевести типа :"Ну так на чем мы остановились?" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky