Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 like =want? Практически верно в данном контексте. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Мдя, чёйта ступила. Пора снова в 1-й класс. Наверное, отсутствие ентой d смутило... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Strannik 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Это нормально. Иногда ступор вызывают самые простые слова и выражения. В любом изыке. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Ыыыы... Я уже два месяца с лишним не учусь. Все улетучивается моментально, если не говоришь. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Практически верно в данном контексте. "Я предпочитаю знать, что я ем" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaxS 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 C 'd и без нее даже смысл разный. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 В данном случае с 'd (would) и без оной разница, как по-рсукки: «я бы хотел знать» и, в данном случае, «я (всегда) хочу знать, что я ем (в каждый данный момент едения)», то есть фраза без условного аспекта в первой части, но с прогрессивным аспектом (Present Continuous по советской классификации) во втором. Даже такой смысл: «Каждый раз, когда я что-то ем, я хочу знать, что именно». Исключительно глубоко сконструированная фраза. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Да дословно переведите "мне нравится знать" - и вот она суть. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Всё-таки в этом случае именно «хочу». «Я всегда хочу знать, что ем». Отсутствие условности добавляет категоричности. (Хотя слова «всегда» напрямую нет, оно спрятано в конструкции. Если только из контекста очень прямо не истекает одномоментное желание: «Я хочу знать, что я сейчас ем». Но, скорее всего, это не так, тогда обычные правила словоупотребления вынудили бы использовать более мягкую форму с 'd. Разве что речь идёт об особо остром желании: я, скажем, твёрдо настаиваю на том, чтобы мне немедленно, вот прямо сейчас, сказали, из чего это блюдо, которое я сейчас ем, не из крысы ли, например.) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 8, 2013 Да не надо усложнять. Не филологи чай. Нет, правда, ну какие там конструкции сложные. Зачем? Да, переводя обратно ты приходишь к "я хотел бы/хочу знать", но тут то речь не об этом совсем. Человека смущает именно дословный перевод. И надо всего-то, чтоб он его, то есть её, не смущал. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Перевожу диалоги типа приближенные к разговорной речи. - I dunno, really. ( Это как я поняла: сокращенное "я правда не знаю!") А вот это чего такое (гугл молчит как партизан!): - Nice weather, innit? Опечатка? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 - I dunno, really. ( Это как я поняла: сокращенное "я правда не знаю!") Don't know. - Nice weather, innit? Isn't it? p.s. Гугл, кстати, не молчит: http://lmgtfy.com/?q=innit Там и ссылочка на BBC есть с подробным освещением употребления этого слова. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 1. Янинау, внатуре. 2. Хороша погодка, э? :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Коломчанка 4 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 Ну криворукая я сёдни... В-общем, это типа нашего "не так ли?" Спасибо. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 12, 2013 1. Янинау, внатуре. Мона? Не мона, а нуна! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky