GDV

Обучение английскому - делёжка опытом

Recommended Posts

И почему The God?

Он вроде один единственный, никто никакого другого не имел в виду :)

May God bless you.

Опять же снизойдет или нет. Who knows :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В-общем, этот "may" можно приравнять к нашему "желаю тебе, что б" (мечты сбылись/никогда не болел/сдал экзамен и т.д.) Или просто "что б".... ба...бла...бла... Или "пусть будет(ешь) ..... Так я поняла?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нет, не правильно :)

Если чего-то надо пожелать, то только MAY, без вариантов.

Но помимо пожеланий, у модального глагола MAY главное значение:

1. Что-то кому то позволять - May I borrow your pen? или You may enter.

2. Возвожность чего-либо - I may be wrong.

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

И в любое из этих предложений я могу без потери смысла подставить и "саn"? Да?))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Can имеет другое значение.

Can - русское значение "мочь", физически в состоянии что-то сделать.

I can swim, How fast you can run? и тд.

 

May - это возможность чего-либо.

It may rain - Возможно пойдет дождь.

May I borrow a pen? - Могу ли я одолжить у вас ручку?

May - более формальный глагол. С начальниками только MAY. :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
В-общем, этот "may" можно приравнять к нашему "желаю тебе, что б" (мечты сбылись/никогда не болел/сдал экзамен и т.д.) Или просто "что б".... ба...бла...бла... Или "пусть будет(ешь) ..... Так я поняла?

 

Правильно, в данном случае may употребляется в значении wish (сослагательное наклонение). Как классический пример wish используется для пожеланий и поздравлений по какому либо поводу, но так как это американский англ, то wish заменили на may. Вам желают самого лучшего и чаще видится с зятем :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И это радует! Спасибо. :)

 

Всегда пожалуйста. may в значении wish это усложненный вариант и встречается не часто, а вот то, что объяснила Диана, это самый распространенный случай.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И почему The God?

 

Я написал the god, а не the God :) У каждого бог свой :)

 

А к вопросу синонимичности Let и May, так я не зря сказал, что "почти". Разумеется, у них разные контексты, однако сравните фразы:

 

Let your dreams come true! (пусть сбудутся твои желания!)

May your dreams come true! (да сбудутся твои желания!)

 

Смысл близок, хотя, безусловно неодинаков.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Когда-то давно моя учительница английского дала мне первый и самый главный совет: «Не переводите, понимайте!»

В пятилетнем возрасте подобные вещи здорово запоминаются. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
May your dreams come true! (да сбудутся твои желания!)

imho -- смысл немножко другой.

Let -- это 100% так и будет, а may -- это всё же пожелание.

/me отправился задалбывать коллег-америкосов тупйми вопросами. :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
«Не переводите, понимайте!»

 

Это замечательный совет, если речь не идет о разъяснении грамматических и лексических тонкостей ;)

 

imho -- смысл немножко другой.

 

Быть может. С удовольствием послущаю резюме коллег-америкосов :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну вот, наконец -то все встало на свои места.

Я перерыла весь интернет, но фразу "let your dreams come true" я нашла только на русских сайтах.

Позвонив коллеге американцу, все стало ясно - истина где-то рядом.

В пожеланиях только MAY.

Let your dreams come true - может звучать только как You let your dreams come true или We'll help you to let your dreams come true.

Те с вариантом let должно обязательно присутствовать имя существительное.

 

 

Когда-то давно моя учительница английского дала мне первый и самый главный совет: «Не переводите, понимайте!»

Этот вариант хорош, когда ты на нем разговариваешь, но никак не переводишь.

Когда ты с языком работаешь, это немного другое.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Этот вариант хорош, когда ты на нем разговариваешь, но никак не переводишь.

Когда ты с языком работаешь, это немного другое.

Я кое с чем категрически несогласен, но интереснее это будет обсудить лично, поглядывая на декантер. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku