GDV

Занимательный русский язык

Recommended Posts

3 минуты назад, Zeb Stump сказал:

куда-то Маша пропала... "не", в данном случае, раздельно?

Слитно. Это прилагательное, соотв. "непаханое". С одним "н"!
Вот если бы причастие ("не паханное трактором, а...") - то раздельно.

Не Машей единой, знаешь ли. 

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
1 минуту назад, GDV сказал:

1) А какое фото должно быть, в профиль?
2) Минутка занудства: "en face" уже содержит "в". Соотв, либо "в фас", либо "анфас". :)

Тама есть бот, который отвечает на вопросы...  вот с ним позанудствуй... :P

Алиса в Яндексе - гигантша мысли по сравнению с ним...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
14 минут назад, GDV сказал:

Слитно. Это прилагательное, соотв. "непаханое". С одним "н"!
Вот если бы причастие ("не паханное трактором, а...") - то раздельно.

Не Машей единой, знаешь ли. 

Я, как правило, страхуюсь... и подсматриваю... а тут написал наудачу (слитно, или нет - это про "наудачу" уже).

Кстати, правописание вдалбливать бесполезно. Надо просто много читать...

Что слитно пишется учёл - раздельно в случае "поле, не паханое мужичком", а вот про "с одним Н", запамятовал... зато оно целинное... почему, сука, два "н"?  Вот хде логика? Которая, вообще-то, была хромой, кажись, от рождения? Всё равно Маша нужна. Маша, логика когда охромела? Или это Аналогия была хромой?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
10 минут назад, Zeb Stump сказал:

правописание вдалбливать бесполезно. Надо просто много читать

Абсолютно. 
+500.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
9 минут назад, GDV сказал:

Абсолютно. 
+500.

И начинать надо не с "Декамерона" в хорошем перводе, а с Паустовского... или Артема Веселого...:)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Начинать надо в детстве с Дефо и Жюля нашего Верна, не забывая Гоголя.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Улучшать правописание чтением переводного творчества? Ну, такое себе.

P.S. У меня сын в 8 лет, кстати, не любит особо читать, но на удивление грамотно пишет по-русски. И это с учетом того, что учится в чешской школе.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
12 минут назад, buster сказал:

У меня сын в 8 лет грамотно пишет по-русски.

Это заслуга родителей

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
3 часа назад, Zeb Stump сказал:

До сдачи теста надо находится на самоизоляции. Ладно, хуй с вами, банкуйте.

После лингвистической либерализации форума дискурс стал куда более энергичным. ))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
3 часа назад, GDV сказал:

Абсолютно. 
+500.

А еще полезнее -- много писАть. Вообще помогает. )

Кстати, насчет одного "н" в данном случае я не на 100% уверен. Так что без Маши, вероятно, не обойтись. )

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
2 часа назад, buster сказал:

Улучшать правописание чтением переводного творчества? Ну, такое себе.

Какая разница, переводили то профессионалы, потом перевод подвергался редактуре и вычитке. В тексте будет вполне нормальный русский язык.

2 часа назад, buster сказал:

P.S. У меня сын в 8 лет, кстати, не любит особо читать, но на удивление грамотно пишет по-русски.

Возможно просто быстро схватывает.

 

 

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
46 минут назад, ess сказал:

Какая разница, переводили то профессионалы, потом перевод подвергался редактуре и вычитке. В тексте будет вполне нормальный русский язык.

Разница в том, что перевод всегда останется переводом. В нём никогда не будет той выразительности, которая была бы будь произведение написано сразу на этом языке. А если переводчик попытается ввернуть выразительность, то он неминуемо займется отсебятиной.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Так выразительность и правописание, это две разные вещи, не ?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

С одной стороны верно, но в переводных текстах определенного пласта лексики просто не встретишь. Как и определенных грамматических конструкций.

Но тут есть и другая проблема - вот сейчас читаю ребетенку Кира Булычёва перед сном и ужасаюсь количеству допущенных ошибок (местами, имхо, именно ошибки, а не опечатки, хотя и опечаток навалом). Как учиться по современным книжкам правописанию, не знаю даже.

P.S. Книги, кстати, вот:

image.thumb.png.1deb2d3f75b1f1a230e762e9747b1c4a.png

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
13 часов назад, buster сказал:

Улучшать правописание чтением переводного творчества? Ну, такое себе

Чтением по-русски. При условии литературного грамотного перевода (а раньше только так и было), без разницы, каков был оригинал.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku