MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Друзья, "V naší restauraci můžete vychutnat příjemné prostředí Clubu koňské historie, restaurace samotné, westernového baru a pro posezení v užším kruhu je vám k dispozici salonek". "restaurace samotné" - как это перевести в данном контексте? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Друзья, "V naší restauraci můžete vychutnat příjemné prostředí Clubu koňské historie, restaurace samotné, westernového baru a pro posezení v užším kruhu je vám k dispozici salonek". "restaurace samotné" - как это перевести в данном контексте? Ресторан предоставляет .... бла-бла-бла. (Собственно) в ресторане вы можете воспользоваться услугами .... бла-бла-бла. В ресторане к вашим услугам .... бла-бла-бла. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Друзья, "V naší restauraci můžete vychutnat příjemné prostředí Clubu koňské historie, restaurace samotné, westernového baru a pro posezení v užším kruhu je vám k dispozici salonek". "restaurace samotné" - как это перевести в данном контексте? Имхо: В нашем ресторане вы сможете насладиться приятной атмосферой Клуба истории лошадей, атмосферой самого ресторана, вестернового бара...... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 +1 к предыдущему оратору . Так и будет. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 .... Клуба истории лошадей, атмосферой самого ресторана, вестернового бара...... Злоупотребляете тем, что грамма-наци спят, да? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
IRMA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Не, там на V... Posuzujeme kamaráda podle jeho vlastností ? Или камарада надо обязательно с ПДД связать? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Злоупотребляете тем, что грамма-наци спят, да? "Детка, а шо опять не так?" (с) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zloj 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 "Детка, а шо опять не так?" (с) Я незнаю, что вы хотели этим сказать, но тут просто тот случай, когда переводить дословно будет сильно неправильно. Стоит, таки, немножко перефразировать. Как именно -- дело вкуса, чувства языка и понимания контекста. ps: у меня есть хобби -- переводить на языки, которые я не знаю. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 17, 2012 Где же там дословно? По-моему, очень неплохой, а, главное, интуитивно понятный перевод. Если бы там был хотя бы «Клуб конской истории», я бы немного согласился :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 18, 2012 у меня есть хобби -- переводить на языки, которые я не знаю. Добавлено в Музеум. «Клуб конской истории» Это было бы круто . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Gydwin 537 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2012 Посмотрел в словарях значение популярного нынче слова - "prohibice" и чтой-то ни один слварь мне не дал ответа... Смысл понятен - "сухой закон", но есть ли конкретный перевод? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
IRMA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2012 Посмотрел в словарях значение популярного нынче слова - "prohibice" и чтой-то ни один слварь мне не дал ответа... Смысл понятен - "сухой закон", но есть ли конкретный перевод? Prohibice оно же zákaz, то бишь чего угодно, а не только сухой закон. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DiLady 131 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2012 Ano, www.slovnik-cizich-slov.cz prohibice zákaz, zamezení, omezení, např. výroby, prodeje, dovozu a vývozu některých výrobků, zejm. alkoholických nápojů Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2012 Я не задумывался, но в моем примитивном понимании это слово имеет ту же природу, что и prohibited (в смысле strictly), а это никакого отношения к чему-то конкретному типа алкоголя не имеет. Просто "запрещено" и всё. Не так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 19, 2012 Не так? Теоретически так, но практически это латинское слово в чешском используется только в значении "сухой закон". Ибо, думаю, пришло в чешский язык из английского в 1920-е гг. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky