doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 4, 2018 Zátka do vany 1 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 4, 2018 Zátka do vany Ну вот пока искал красивую, опередили 1 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bill 1016 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 25, 2018 Интересно, а есть у чехов весы-безмен? Как он называется на чешском и где его можно приобрести. Благодарю. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Neznajka 251 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 25, 2018 Может такие: Váha na zavazadla, mechanická Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Olina-solo 1265 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 26, 2018 Minсiř .Váha závěsná. 1 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 26, 2018 Mincíř Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Nahlásit příspěvěk Odesláno March 3, 2018 Moje ucta! Пишу книгу, мой герой - чех монах, 16-й век - начинает свою речь так: "Во имя Отца и Сына и Святого Духа. И да будет проклят тот, кто это перевернет. Аминь". В Яндекс-переводчике я нашел такие варианты: Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. Proklet budiž ten, kdo to změní. Amen. A bude proklet ten, kdo změňte slova místy. A bude proklet ten, kdo změní tato slova. Правильный ли перевод? Хотелось бы, чтобы было исторически правильно и в то же время чтобы эта чешская фраза была понятна русскому читателю без перевода на русский язык. Díky! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7648 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Как правильно перевести на русский фразу из сертификата " ...vypini se označeni článku Danový domicil respektive Rezident ve smyslu přislušné smlouvy" Не могу уловить смысл :-( Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Кошмар ! это по-каковски ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7648 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Из контракта на трех языках. Это чешский вариант. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Вместо vypini se дожно быть vyplní se? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Коли так, то смысл примерно таков (как я его вижу): " ...vyplní se označeni článku Danový domicil respektive Rezident ve smyslu přislušné smlouvy" "...выполняется (?) (обо)значение статьи Налоговый домициль или точнее Резидент по смыслу соответствующего договора." Тоже ужас, но смысл вроде ясен. P.S. Ощущение, что текст оригинала писал не носитель. Хотя я не спец по этим вопросам... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 А ...тогда понятно, утеряно в переводе У мужа на работе был такой случай ... итальянский станок, но инструкция в третьем переводе - с итальянского на немецкий, а потом чешский... Пришлось итальянца вызывать, чтоб запустить сию машину... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Zeb Stump 7648 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Только что, buster сказал: P.S. Ощущение, что текст оригинала писал не носитель. Хотя я не спец по этим вопросам... Это из трехстороннего договора. От чешской стороны выступает солидная фирма. Не думаю, что у них нет хорошего переводчика с английского на чешский. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 6, 2018 Все равно на гуглоперевод смахивает... Как альтернативный вариант перевода :). "...в заголовке раздела следует указать Налоговый домициль или Резидент в зависимости от конкретного договора" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky