sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2017 Кто может напомнить самые-самые-самые распространенные связки с "nestačím se"? чёта я этот урок походу прогулял... :). Вот например. И как это прикажете понимать? Цитата nestačím se divit Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 17, 2017 не перестаю удивляться Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dremuchij 2188 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 20, 2017 вдруг кто подскажет... нужно перевести несколько текстов (тысяч по 5 знаков) на англ, нем и фр. языки. куда податься бедному крестьянину, чтоб переводил носитель языка, быстро и недорого ? с русского. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Dremuchij 2188 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 21, 2017 что, с переводчиками напряг? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Снаут 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 13, 2017 Здравствуйте! С трудом нашёл вроде как "живой" форум чешского языка. Хотя именно на этой ветке три недели никого не было. Но всё же рискну попросить помощи в переводе с чешского. Надеюсь, что кто-нибудь откликнется. Была такая телепередача на рубеже 1980-90-х годов "Kavárnička dříve narozených", например здесь: Так вот, не могу правильно перевести название этой передачи в целом. Понятно, что "Kavárnička" - "кафешка, кабачок", "narozených" - "рождённые", здесь, скорее всего как "именинники", а зачем здесь "dříve" - "прежде, раньше"? Чешский я на слух практически не понимаю, может, я совсем неправильно понял смысл телепередачи и здесь повод приглашения гостей не их "именины"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 13, 2017 если дословно, так "кафешка рождённых раньше". Это у которых песок начинает сыпаться, но они не хотят их забывать Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 14, 2017 Кафешка возрастных Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
IvanoVV 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 11, 2017 А вот что такое может быть "ek"? Bobeš: Máš kočku? Boženka: Tři a psa Hektora a eka. Дело происходит в старой деревне. И заодно, какой аналог лучше всего для выражения mrkat na drát? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 11, 2017 20 минут назад, IvanoVV сказал: mrkat na drát Я бы перевел "вылупиться", "уставиться". А вот "ek" - это что-то неизвестное :). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 11, 2017 mrkat na drát znamená vyjeveně se dívat изумлённо , ошеломлённо , удивлённо смотреть аж челюсть отвисла Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 615 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 12, 2017 Открыв рот от изумления))) А что такое "ека" - мои чехи такого слова не знают))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 12, 2017 Пришел на работу и подумал, а может это Jak Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 12, 2017 Очепятка это граждане. Очепятка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 12, 2017 16 часов назад, IvanoVV сказал: А вот что такое может быть "ek"? Máme tři kočky a dva psy, Hektora a Reka. ( J. V. Pleva, Malý Bobeš) 2 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno July 12, 2017 Прям загадка. Летели две вороны. Особенно средняя Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky