GDV

Обучение английскому - делёжка опытом

Recommended Posts

Ну вот. А я уже написала "To the name of Sidorova". Поймут?

наверняка. потому что сербы.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Where were we!"

...

Я не могу это произнести членораздельно! А вы?

 

По-моему её надо произносить именно нечленораздельно, как "wee-we-wi" :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Как переводится вторая фраза. Никак в смысл не въеду.

 

It's my company and I'm in charge. I keep all the stars for myself.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Интуитивно понимаю, дословно не скажу, но что-то типа: Это моя компания, и я в ней главный. И все лавры мои. (возможно, не только лавры, но и ответственность).

Это не какое-то распространенное устойчивое выражение, поэтому человек мог вложить во фразу что-то своё.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну да. Что-то в этом роде. :) Но дословно получается ерунда. :mellow:

(Это из диалога радиоведущего и какого-то чувака, который работает водителем в Голливуде.

Подозреваю, что он просто хвастается...)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
I keep all the stars for myself.

работает водителем в Голливуде

Может, имеется в виду, что он имеет всех кинозвёзд, которых возит?

 

(^: шутка :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Плиз, переведите фразу. И дословно, и фигурально, так сказать...

Интересует, есть ли у этой фразы какой-нить двойной смысл, подтекст и т.д.

Типа " ну мы еще посмотрим" " гляди у меня!" " поживем- увидим" " еще и не то увидишь"

Важно для ответа на письмо. :rolleyes:

 

 

May we see many more.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Дай бог, будем видеться чаще (еще много раз).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В данном случае may это почти синоним let. Хотя и не полный. Грамматически та же самая конструкция. Выражает пожелание (или даже мольбу) в несколько пафосном виде.

Фраза опять же не является неким устойчивым выражением, и посему надо контекст. Без контекста склонен согласиться с Асей.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Модальный глагол May имеет основное значение вероятности или разрешения. Звучитболее формально,чем can

Примеры:

You may leave - Вы можете идти.

 

May I (Might I) use your dictionary? -Можно я возьму Ваш словарь?

 

Я бы перевела: Поживем - увидим.

Дословно: Возвможно, (если небеса нам позволят:)) увидим больше.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Всем большое спасибо. :) А контекст был такой: С днем рождения тебя! И дальше эта фраза.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда явно была недоговорена известная англоязычным стандартная часть фразы: May we see many more (happy returns of this day) — шоп мы вам таки увидели ещё более много щясливых возвращений этого дня (рождения), практически единственное общепринятое англоязычное деньрожденческое пожелание.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ух ты ж! Спасибо! :wub:

ЗЫ. Мы ж, тещи, мнительные. Всякое ехидство мнится, когда не понимаешь об чем спич. ^_^

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Модальный глагол May имеет основное значение вероятности или разрешения. Звучитболее формально,чем can

 

Диана, вы в данном случае неправы. Прочитайте 4-ый пункт со значением слова may: http://dictionary.reference.com/browse/may

 

Попробуйте перевести: May the god bless you! К can никакого отношения в данном случае оно не имеет.

 

А Стилус попал в точку :) Еще есть такой вариант: May you have many more birthdays to come.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Buster,готова поспорить.

May в данном случае к can никакого отношения не имеет, это был некорректный пример, лишь для того, чтобы показать тонкость понимания слова MAY.

May all your dreams come true. May all your pain be champagne и т.д.

Во всех поздравлениях и пожеланиях используется слово MAY.

Т.е. Да позволят небеса/бог/аллах/кришна чтобы твои желания исполнились и т.д. May показывает, что тебе кто-то что-то позволяет. Fingers crossed, как говорится.

Let в данном случае ну никак не подходит. "А давай-ка твои желания субудться" - не звучит.

You cannot change May you have a long happy life to '' Let you have a long happy life''.

Let can be used in other contexts other than states of existance too. For example:

Let us have dinner! (That's an action that is going to happen anytime soon.) And you cannot say may us have dinner.

May is mostly used in wishful thinking. For example:

May there always be peace on Earth.

И да, вы наверное правы, я ушла в грамматические дебри.

ПыСы: спасибо за наводку на словарь.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku