Recommended Posts

Перевожу райдер одной, достаточно известной группы. Смотрю на требование предоставить им иномарку не старше 2005 г. выпуска и думаю, если я переведу слово "иномарка" на чешский, этих звезд в какой машине возить будут? В жигулях? :crazy:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Прострел" при обработке (мониторинге) звука - это что?! :unsure: Измеряется в ваттах...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Перевожу райдер одной, достаточно известной группы. Смотрю на требование предоставить им иномарку не старше 2005 г. выпуска и думаю, если я переведу слово "иномарка" на чешский, этих звезд в какой машине возить будут? В жигулях? :crazy:

Извините за оффтопик, но эта группа какая-то порядочная! Готова ездить на таких старых машинах!!!

Иномарка, в данном контексте, это не шкода.

:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Прострел" при обработке (мониторинге) звука - это что?! :unsure: Измеряется в ваттах...

Laicky řečeno: прострелы, это колонки, направленные не на публику, а на сцену. Из них для артистов звучит то же, что слышит из больших колонок-порталов публика.

При помощи мониторинга артист слышит концерт, и для этого служат ушные мониторы-наушники, мониторы-колонки и прострелы.

Chtělo by to zvukaře, což nejsem, ale ty "prostrely" bych přeložil jako reprosoustavy - jevištní odposlechové monitory.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Прострел" при обработке (мониторинге) звука - это что?! :unsure: Измеряется в ваттах...

Прострел или сайдфил - это акустическая система для более качественного, прострельного, озвучивания большой сцены.

По-чешски akustický systém Side Fill.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Строгого воря, в русскоязычной концертной практике, судя по интернетам, прострелами называются устройства, направленные узко на исполнителей, но они могут быть и акустическими (чаще), и осветительными.

 

Не могу сказать, как это передать по-чешски, возможно, лучше было бы связаться с местными концертирующими, но в русскоязычных средах «прострелами» с акустической точки зрения концертов называют специальные акустические устройства (скорее всего, аналог англоязычного side fill), играющие из-за боков сцены лучом на концертирующих тот же окончательный смикшированный звук, который и слышат зрители — в отличие от «мониторов», то есть других аудиоколонок, стоящих прямо на сцене «лицом» к выступающим и дающих каждому из них звук его собственного инструмента (и, возможно, соседей), но не полную звуковую картину, которая идёт в зал.

 

А ещё слово «прострел» в приложении к концертам употр ебляют в отношении прожекторных осветительных устройсвт, так же с боков (это важно) направленно узким лучом высвечивающих выступающих.

 

ЗЫ.

 

"If it's possible – lumbago, please" - так мы чуть было не обозначили в тексте нашего англоязычного райдера необходимейшую на сцене вещь.

:^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
... в отличие от «мониторов», то есть других аудиоколонок, стоящих прямо на сцене «лицом» к выступающим и дающих каждому из них звук его собственного инструмента (и, возможно, соседей), ..

(Это требует уточнения. По идее, мониторы служат как раз для того, чтобы музыкант слышал и себя, и одновременно всех других исполнителей)

 

Про перевод: а что если так – “ jevištní Side Fill monitory“? Нашел:

“Side Fill Monitory jsou vyžadovány v případě že šířka podia přesáhne 12 metrů“.

 

Чешская терминология не очень-то устоялась, “jevištní monitory“ - это действительно "аудиоколонки, стоящие прямо на сцене «лицом» к выступающим", но есть еще "studiové monitory" - "студийные мониторы" , итд.

Мониторы в любом своем виде должны давать общую звуковую картину, сбалансированный звук, как и прострелы, которые “простреливают” сцену сбоку. "Side Fill monitory" звучит вполне по-чешски :)

 

P.S. Прострельный микс может и отличаться от микса для порталов и для каждого из мониторов, но они похожи, часто туда просто запихивают копию с порталов – смысл ведь в том, чтобы музыканты слышали то же, что и публика...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Помогите разобрать поговорку.

 

Host do domu, čagan do ruky.

 

čagan - это типа холодное оружие?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
čagan - это типа холодное оружие?
Может как атрибут светского костюма, элемент этикета?

Трость в руки.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Помогите разобрать поговорку.

 

Host do domu, čagan do ruky.

 

čagan - это типа холодное оружие?

Гость на пороге - палку в руки. :D

Чаган - на валашском языке "клюка".

По-чешски было бы так: Host do domu, hůl do ruky.

 

элемент этикета?

Ну да, в какой-то мере. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Помогите разобрать поговорку.

 

Host do domu, čagan do ruky.

 

čagan - это типа холодное оружие?

Мне кажется "незваный гость хуже татарина"

А čagan это как у турков ятаган. А на Мораве это hůl se sekerkou

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А čagan это как у турков ятаган. А на Мораве это hůl se sekerkou

Но ведь речь идет о конкретной фразе, а не как перевести на разные языки слово "чаган".

А знаменитая "hlaška" как раз из произведения Galušky Slovácko sa súdí, написанном на словацком наречии.

А там čagan - это palica na jednom konci ohnutá.

"Opierajúc sa o krivý čagan, vyšla z domu."

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Но ведь речь идет о конкретной фразе, а не как перевести на разные языки слово "чаган".

А знаменитая "hlaška" как раз из произведения Galušky Slovácko sa súdí, написанном на словацком наречии.

А там čagan - это palica na jednom konci ohnutá.

"Opierajúc sa o krivý čagan, vyšla z domu."

В это случае подразумевалась не palica, а как раз секирка, то есть топорик. И в русском языке очень неплохо сказано о незваном госте. Это и ответ на конкретную фразу

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
В это случае подразумевалась не palica, а как раз секирка, то есть топорик.

А Вы, извиняюсь, читали само произведение? И знакомы со словацким наречием?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Opierajúc sa o krivý čagan, vyšla z domu."

 

Не ссорьтесь, пусть это останется поговоркой с игрой слов. Для кого-то čagan это топор, чтобы отразить атаку незваного гостя, а для кого-то и просто клюка с которой можно неплохо прикинуться незнакомой бабушкой и незаметно покинуть зону потенциальных гостевых действий, и избежать, таким образом, неприятностей.

 

Пословицы с игрой слов лучше всех хороши и самые живучие.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku