Recommended Posts

v cukuletu - такое же значение?

Не совсем.

fofrem = каким способом это делается.

v cukuletu = за сколько времени это делается.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
и как же все-таки переводится эта фраза?

Зия уже овечала. Универсального перевода нет. От контекста зависит.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Коллеги и сочувствующие :), как вы думаете, каким словом можно точнее всего перевести на чешский русское "междисциплинарный", т.е. на стыке нескольких дисциплин?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А мне показалось, что это как-то слишком просто :). Поэтому решила поинтересоваться.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А мне показалось, что это как-то слишком просто :). Поэтому решила поинтересоваться.

мне больше нравится "mezioborový"...

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
мне больше нравится "mezioborový"...

Только в одном случае.

А есть примеры употребления в промышленности, спорте, персоналистике, морали, в военной области?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Nevím. Kybernetika, kulturní antropologie, fonolgie, klimatololgie, atd., - to vše se zdá být mezioborové, u těch sportů, tam to bude opravdu spíše mezidisciplinární,

a v personalistice nebo vojenství si nic "междисциплинарного, т.е. на стыке нескольких дисциплин", vlastně ani nedokážu představit :)

A v tom průmyslu - máte nějaký konkrétní ruský přííklad k překladu?

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я оставила свой (он же борувкин) вариант. Речь идет о методике хирургических операций на стыке эстетической челюстно-лицевой хирургии, травматологии и стоматологии.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Наверное, правильно.

Хотя... "běh", "plavání", to jsou disciplíny, ale taková chirurgie nebo stomatologie, není to spíše "obor"?

http://cs.wikipedia.org/wiki/Kategorie:L%C...9sk%C3%A9_obory

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Хотя... "běh", "plavání", to jsou disciplíny, ale taková chirurgie nebo stomatologie, není to spíše "obor"?

A co tak mezidisciplinární spolupráce týmů lékařů a vědců?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

A což takhle interdisciplinární? :) V praxi je to s inter mnohem běžnější.

Dialog chirurgů s astrology bude asi interdisciplinární. Chirurgů se stomatology - spíše mezioborový...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
A což takhle interdisciplinární? :) V praxi je to s inter mnohem běžnější.

Если бы в исходнике стояло "интердисциплинарный", то может, и да. Но там было другое.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Может, и так.

Но мне почему-то кажется, что на русском у всех на слуху "междисциплинарный", а слово "интердисциплинарный" используется очень редко.

А в чешском - наоборот, обычно мы говорим - interdisciplinární, а "mezidisciplinární" - реже. Смысловой же разницы нет никакой ни в ру, ни в че.

Проверьте по поисковикам, já musím dělat daně :)

А hezký víkend všem.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Раньше переводила как mezidisciplinární, с недавних пор, после консультации с некоторыми коллегами - как interdisciplinární.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku