StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno May 22, 2009 раз по-существу сказать нечего. ожидал, что будет какое-то более конструктивное опровержение Stevendall, извини, ничего личного, но какое было предложение, такое было и опровержение. То есть совершенно одинаково бредовое. Хотя больше всего подходит итальянское socle (по значению) Socle — это как раз французское (а из французского и английское, и похожие слова в других языках), заимствованное из итальянского zoccole. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Goodwin 56 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 22, 2014 Позволю себе поднять старую тему. Vniveč, nazmar - насмарку Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 22, 2014 nazmar - насмарку Не заимствование ли это из русского? Насмарку: Исконно русское. Сращение предложно-падежной формы «на смарку», где смарка «счистка» (написанного на доске). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 22, 2014 А nazmar — это "na zmar", от слова zmarnovat — зазря растратить. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 25, 2014 Нет времени заглядывать в словари, но, кажется, oт санскритского maras, māras м. - смерть, мор, в старослявянском языке появился корень "мор", "мар" с тем же значением, отсюда - "смарывать доску", т.е. стирать, счищать, “убивать” написанное , и отсюда далее – “насмарку.” "Nazmar" восходит к тому же старославянскому корню. Сравни: zmařiti, mořiti, viz mříti mor-: mor, mořiti, úmor (-ný); praslovanské dloužení o,ô>a: mařiti, zmar, marný. "Vniveč" - там этимология очень сложная, у меня это слово ассоциируется со старорусским “в ничтоже”: "Царство земное в ничтоже вменив, славу яко преходящую оставил еси... окроплением воды сея священныя в ничтоже да обратится..." Tato má úvaha ale asi vejde vniveč a bude vepsí :-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 26, 2014 "Vniveč" произошло от "ni v co", затем сократилось до "ni več", а там и до "vniveč" было рукой подать. Все просто. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 26, 2014 Звучит логично, хотя “ni v co“, это как-то искусственно... “Nic“, staročesky “ničse“, se ve staročeštině ve zkratce vesele používalo ve spojení se zájmennými spřežkami oč, nač, zač, seč, več: v ni v čem(ž), ni o čem(ž), ni zač, v ni več, v ničež. Po pěti Starobrnech bych ferbloval: “ Vniveč se náš spor obrátí, bo ni o čem byl, a ni v čemže se nelišíme “ Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 26, 2014 Позволю себе поднять старую тему. Vniveč, nazmar - насмарку Навеялось от "насмарку". Встречный вопрос: Вы знаете, чем напрямую по смыслу связаны слова "зря" как синонима "насмарку" и "samozřejmě"? Меня это очень удивило... У Макса Фасмера натолкнулся на новое для меня словечко "самозря". Вот что говорит Макс Фасмер: Зря - диал. самозря "само собой разумеется", с.-в.-р. (Барсов). Из *зьрѧ – прич. наст. вр. от зреть, первонач. "праздно смотря"... Кстати, "зря" - это тоже одно из удивительнейших русских слов, почти такое же удивительное, как "атас" - с огромным количеством значений, без прямых аналогов в других славянских языках, и ... s diskutabilní etymologií... Не верится что-то в "праздно смотря"... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10007 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 5, 2014 Читая чешский документ, вдруг обнаружил очередную связь: "náklad" и "накладная" . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 5, 2014 Читая чешский документ, вдруг обнаружил очередную связь: "náklad" и "накладная" . А в случае чего, за липовые накладные или "наклад" кого-то будет ждать nakládačka. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
zija 611 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 5, 2014 ... кого-то будет ждать nakládačka. Okurka ? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 5, 2014 Okurka ? Ne. Je to jako když ti někdo natluče květak. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Olina-solo 1251 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 27, 2020 Krásná čeština ... Všichni mrazili, jen Milan Chladil. Všichni sbírají jedlý houby, jen Zdeněk Nejedlý. Všichni uchopili celé roucho, jen Stanislaw Lem. Všichni měli oštěpy dřevěné, jenom Jan Železný. Já sbíral lipový květ a Karel Heřmánek. Všichni dali sprint, jen Tomáš Klus. Všichni si vyslechli osvobozující rozsudek, jen Tomáš Ortel. Všichni pili, jen František Nepil. Všichni ryli, jen Bohumil Hrabal. Všichni použili kleště, jenom Zdeněk Svěrák. 3 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 27, 2022 Интересно было бы узнать этимологию слова hlemýžď. Есть идеи? (гугл что-то не справился, но это может только мой гугл кривоватый) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dovolen 2910 Nahlásit příspěvěk Odesláno January 27, 2022 18 минут назад, buster сказал: гугл кривоватый Nejmladší domácí slova spadají do tzv. pračeské jazykové vrstvy, která se vyskytuje pouze včeštině, např. cesta, hlemýžď. Отсюда. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky