Kotig 313 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2014 А ничего, что эту фразу пользовали уже в 19 столетии? Почему нет ? В 19 столетии фраза имела один смысл, в 20 частично трансформировалась. Как правильно было замечено 99,999% говорящих не особо анализирует происхождение фразы. При призывах к перевыполнению плана могли использовать - вполне. Часть людей начала воспринимать как 106 [%]. Как версия - вполне себе. Но основной вариант конечно с пацаном и 106 днями. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2014 Но основной вариант конечно с пацаном и 106 днями. Я бы не торопилась говорить "основной". История с поспорившими рассматривается как одна из нескольких существующих версий. Мне, например, нравится вот эта. Потому как фраза ostopět (nebo o sto pět) появилась еще ранее, чем ostošest, предполагают, что она произошла от детской дразнилки. Так в старину дети дразнили хромых на улицах, выкрикивая в ритм "sto-pět, sto-pět, sto-pět!". Сами попробуйте вслух повторить. Реально, похоже. А когда хромой торопился, то шутили, что он убегает "остошест", то есть, прибавил скорости. Кстати, я где-то читала в русскоязычном произедении похожую вещь. Ну, т.е., дразнилка с цифрами. Там мальчишки дразнили хромого инвалида "два-шесть, два-шесть..." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2014 Нашел вот тоже на просторах... Otázka původu fráze o sto šest byla řešena již v roce 1937 v časopise Naše řeč (s. 282): „...otiskujeme zajímavou zprávu, kterou nám o původu rčení ‚o sto šest‘ podal pan řídící učitel v. v. Ladislav Malý z Příbramě, ovšem s nutnou výhradou stran její konečné platnosti: ‚R. 1880 jsem se přel s přítelem K., že děvče, do jehož očí jsem se zadíval, nikdy nezíská. Kolega se se mnou vsadil, že do sv. Jana Nepomuckého bude ta dívka jeho. Měl na to času od 29. ledna do 15. května, tedy celých sto šest dní. To jsme si často připomínali rčením, že jde ‚o sto šest‘, a některý z kolegů je brzo zanesl do vtipů Humoristických listů. Odtud se pak rychle rozšířilo do obecného usu třebas tehdy nikdo nechápal první a vlastní význam těchto slov. Dnes je to rčení všeobecně známé.‘ Ověří-li se tato zpráva pana říd. uč. Malého, poskytne velmi řídký a vzácný příklad, jak se rčení běžné toliko jednotlivci může rozšířiti po celém území jazyka.“ Vysvětlení p. učitele Malého však stále zůstává nepotvrzenou verzí. Publikace S. Kovářové Proč se říká 222x (Alda, 2000) nabízí další možné vysvětlení: „Podle jiného názoru však toto rčení vzniklo z výrazu ‚být s to‘ (= moci) a došlo k tomu následovně: říkávalo se totiž ‚pijme pivo, kdo s to jest‘, což prý někdo žertem pozměnil tak, aby zůstal zachován rým, na ‚pijme pivo o sto šest‘.“ Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2014 Впрочем, мне объяснение учителя кажется совсем неправдоподобным. Вторая версия тоже вызывает вопросы. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 18, 2014 ...А вообще таких слов немало, попробуйте чеха спросить, почему "петка" - 10 крон, а "бура" - 5 крон Например, если что то стоит -"8 петок", то это 80 крон, а не 40. Pětka, как оказалось, восходит к Aвстро-Венгерской денежной реформе 1892-ого года, когда ввели крону по курсу 1 золотой (zlatka) = 2 кроны, т.е. 10 крон, это pět zlatek, neboli pětka... Насчет ostošest - все объяснения действительно звучат крайне неправдоподобно... Нeoбъяснимое намного интереснее необъяснённого Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
amigo 350 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 20, 2014 borůvka, Holt? Откуда ноги растут у этого слова? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 20, 2014 Я хоть и не Борувка , но вот что пишут в словарях: Holt - z německého "halt" - "inu", "zrovna" (Rejzek, J.: "Etymologický slovník", Leda 2002: 211.) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 20, 2014 Я хоть и не Борувка , но вот что пишут в словарях: Holt - z německého "halt" - "inu", "zrovna" (Rejzek, J.: "Etymologický slovník", Leda 2002: 211.) Все верно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GooD 956 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2015 Зы. nevadí )) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 16, 2015 Это, видимо, полонизм... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Да все чехи слово chuj знают, не тока мораване Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Знать и использовать, согласись, разные вещи Просто если ты погуглишь эту фразу, то тебе гугл прежде всего даст польские сайты в большом количестве (несколько в иной орфографии). Если только закавычишь, то чуть-чуть чешских попадется. Вот поэтому мне и видится, что это скорее всего полонизм. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Chuj s tym - полонизм? Ты это серьезно, или шутишь? А как поляки в жизни матерятся, ты в курсе? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 Не шучу, сравни результаты гугла: На чешском практически нет, на польском большое число результатов (если опустить кавычки, то будет в 5 раз больше, а вот чешских сайтов без кавычек почти не найдется). P.S. Вообще, а почему тебя удивляет, что чешский может испытать влияние польского на себе? Chuj může označovat: penis v polštině, ruštině i v některých dalších slovanských jazycích, někdy se převádí do češtiny bez překladu vulgárně nářečně hajzl, blbec, v tomto významu do češtiny proniklo z polštiny Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 17, 2015 У меня складывается впечатление, что вульгаризмов, связанных с женским половым органом, в чешском языке больше, нежели тех, которые базируются на мужском половом органе. Чехи даже chujovina употребляют в 100 реже, чем pičovina. Да, и посылают чехи больше в женский детородный орган, а в России - на мужской Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky