lovermann

Требуется помощь в объяснении разницы между "переборщить" и

Recommended Posts

Включать в объяснение смысла этимологию - это значит совсем запутать :)

Вот у слова rychlý происхождение то же, что у русского рыхлый. Однако ж сегодняшний смысл не то, что противоположен, а вообще несвязан.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Радиус, ну, ты не прав тут. Какая ещё неоднозначность? Ты же в русском языке не уточняешь каждое слово, у которого много значений. Всегда есть контекст, который практически всегда исключает неверное толкование. Приведи пример, когда "Имеешь в виду одно, а тебя поймут иначе (или тебе скажут одно, но ты поймешь иначе)". Может, тебе друзья рассказывали, как варить суп из тыквы, а ты купил дыню и не знал, что делать? :))

...

Сообщение #28

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ерунда́

pitomost , blbina , pitomina

maličkost , hloupost

 

pytlovina: Что за ерунда́ ! → To je pěkná pytlovina!

Еще варианты есть?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Вот, в чем я действительно вижу гемор - это, вот такие конструкции (встречаются часто и в русских, и в чешских СМИ):

 

"Rusko podpořilo Česko"

Да, конечно, из текста новости понятно, кто кого поддержал, в заголовке это выглядит убого (ведь многие люди новости читают только по заголовкам).

Гемора нет, если знать правила. И здесь вина журналиста, если он их не придерживался.

V neutrálních sděleních jako "Rusko podpořilo Česko" platí základní typ slovosledu SVO: podmět (Subjekt) – přísudek (Verbum) – předmět (Objekt).

V případě, že pád předmětu a podmětu se shodují, je bez znalosti kontextu očekáván jen slovosled SVO. Prostě hned víme, že Rusko poskytlo podporu Česku.

Obrácený slovosled VSO může vést k nedorozumění.

Если же кому-то очень хочется применить obrácený slovosled VSO, то есть, обязательно первым должно стоять "Rusko", то фразу необходимо построить иначе, напр: Rusko bylo podpořeno Českem.

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Еще варианты есть?

Пардоньте меня за тупость, не поняла вопрос. Нужен чешский эквивалент фразы "Что за ерунда́!"?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ptákovina . Но наверно не подходит - я не языковед , просто часто слышу это слово , в Прагe видела магазин "Ptákoviny".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Пардоньте меня за тупость, не поняла вопрос. Нужен чешский эквивалент фразы "Что за ерунда́!"?

 

Да, как сказать по-чешски "чушь", "ерунда" и прочая и прочая )

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

У ерунды тоже есть несколько значений ))) Если в смысле "чушь", то вполне может быть nesmysl. Ptákovina несёт в себе весёлую нагрузку. Если ерунда в смысле чего-то незначительного, то скорее prkotina, maličkost.

Контекст важен.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Да, как сказать по-чешски "чушь", "ерунда" и прочая и прочая )

Volovina, hovadina, kravina, pitomina, bludy, kecy, čičovina, prkotina, konina,

blbost, houby z voctem! jalové řečičky, láryfáry, třesky plesky

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

велик и могучен :D

(Upd - открыла тему и поперхнулась чаем от изобретенной мной формы глагола "могуч" :o, не кидайтесь тапками, сама в шоке)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
велик и могучен :D

Это только то, что сразу вспомнилось, а если подумать, да сколько еще нецензурных вариантов! :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
ерунда́

...

Еще варианты есть?

 

Поражает чрезвычайная смысловая близость фразем:

 

Ерунда на постном масле = Houby s voctem.

 

Spisovně-hovorový многоликий эвфемизм houby употребляется и отдельно: Wir schaffen das! - Houby... Или - houbelec...

Кажется, почти все смысловые оттенки одного русского слова ерунда выражаются в разных ситуациях одним из двух не совсем синонимических чешских слов (или их синонимами): prkotina (в основном смысле bezvýznamná maličkost)+ nesmysl.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Ерунда" не имеет в рус. яз. иного толкования - разве что может быть ерунда абстрактная (это всё ерунда) и конкретная (захвати вот эту ерунду с собой).

А houby - это вполне конкретный предмет :). А уж потом "ерунда".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Быть может, я не совсем чётко выразил мысль.

- Рана серьезная?

- Да нет, так, ерунда, в общем-то... (в смысле мелочь)

Versus:

- Там же ерунда какая-то написана ! (в смысле чушь)

Между тем изрядно оторвавшиеся от своего материального субстрата "houby" - это чистое отрицание. Весьма многоликое: и на русском , и на чешском, чем слово пейоративнее, тем богаче его семантическая нагрузка... :D

 

Впрочем, houby s voctem, ерунда на постном масле, бред всё это и пустяковина одновременно, на самом деле я рад Вас видеть, GDV!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Мерси, но я, вроде, никуда не уходил.

изрядно оторвавшиеся от своего материального субстрата "houby"

Я лишь заметил, что у "ерунды" материального субстрата не существует вовсе. Не более того.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku