buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Включать в объяснение смысла этимологию - это значит совсем запутать Вот у слова rychlý происхождение то же, что у русского рыхлый. Однако ж сегодняшний смысл не то, что противоположен, а вообще несвязан. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Радиус, ну, ты не прав тут. Какая ещё неоднозначность? Ты же в русском языке не уточняешь каждое слово, у которого много значений. Всегда есть контекст, который практически всегда исключает неверное толкование. Приведи пример, когда "Имеешь в виду одно, а тебя поймут иначе (или тебе скажут одно, но ты поймешь иначе)". Может, тебе друзья рассказывали, как варить суп из тыквы, а ты купил дыню и не знал, что делать? ) ... Сообщение #28 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Katrin 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 ерунда́ pitomost , blbina , pitomina maličkost , hloupost pytlovina: Что за ерунда́ ! → To je pěkná pytlovina! Еще варианты есть? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Вот, в чем я действительно вижу гемор - это, вот такие конструкции (встречаются часто и в русских, и в чешских СМИ): "Rusko podpořilo Česko" Да, конечно, из текста новости понятно, кто кого поддержал, в заголовке это выглядит убого (ведь многие люди новости читают только по заголовкам). Гемора нет, если знать правила. И здесь вина журналиста, если он их не придерживался. V neutrálních sděleních jako "Rusko podpořilo Česko" platí základní typ slovosledu SVO: podmět (Subjekt) – přísudek (Verbum) – předmět (Objekt). V případě, že pád předmětu a podmětu se shodují, je bez znalosti kontextu očekáván jen slovosled SVO. Prostě hned víme, že Rusko poskytlo podporu Česku. Obrácený slovosled VSO může vést k nedorozumění. Если же кому-то очень хочется применить obrácený slovosled VSO, то есть, обязательно первым должно стоять "Rusko", то фразу необходимо построить иначе, напр: Rusko bylo podpořeno Českem. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Еще варианты есть? Пардоньте меня за тупость, не поняла вопрос. Нужен чешский эквивалент фразы "Что за ерунда́!"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Olina-solo 1182 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Ptákovina . Но наверно не подходит - я не языковед , просто часто слышу это слово , в Прагe видела магазин "Ptákoviny". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Katrin 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Пардоньте меня за тупость, не поняла вопрос. Нужен чешский эквивалент фразы "Что за ерунда́!"? Да, как сказать по-чешски "чушь", "ерунда" и прочая и прочая ) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Shinigami 814 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 У ерунды тоже есть несколько значений ))) Если в смысле "чушь", то вполне может быть nesmysl. Ptákovina несёт в себе весёлую нагрузку. Если ерунда в смысле чего-то незначительного, то скорее prkotina, maličkost. Контекст важен. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 Да, как сказать по-чешски "чушь", "ерунда" и прочая и прочая ) Volovina, hovadina, kravina, pitomina, bludy, kecy, čičovina, prkotina, konina, blbost, houby z voctem! jalové řečičky, láryfáry, třesky plesky Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 велик и могучен (Upd - открыла тему и поперхнулась чаем от изобретенной мной формы глагола "могуч" , не кидайтесь тапками, сама в шоке) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 20, 2015 велик и могучен Это только то, что сразу вспомнилось, а если подумать, да сколько еще нецензурных вариантов! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 11, 2015 ерунда́ ... Еще варианты есть? Поражает чрезвычайная смысловая близость фразем: Ерунда на постном масле = Houby s voctem. Spisovně-hovorový многоликий эвфемизм houby употребляется и отдельно: Wir schaffen das! - Houby... Или - houbelec... Кажется, почти все смысловые оттенки одного русского слова ерунда выражаются в разных ситуациях одним из двух не совсем синонимических чешских слов (или их синонимами): prkotina (в основном смысле bezvýznamná maličkost)+ nesmysl. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 11, 2015 "Ерунда" не имеет в рус. яз. иного толкования - разве что может быть ерунда абстрактная (это всё ерунда) и конкретная (захвати вот эту ерунду с собой). А houby - это вполне конкретный предмет . А уж потом "ерунда". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Vladimir62 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2015 Быть может, я не совсем чётко выразил мысль. - Рана серьезная? - Да нет, так, ерунда, в общем-то... (в смысле мелочь) Versus: - Там же ерунда какая-то написана ! (в смысле чушь) Между тем изрядно оторвавшиеся от своего материального субстрата "houby" - это чистое отрицание. Весьма многоликое: и на русском , и на чешском, чем слово пейоративнее, тем богаче его семантическая нагрузка... Впрочем, houby s voctem, ерунда на постном масле, бред всё это и пустяковина одновременно, на самом деле я рад Вас видеть, GDV! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno November 12, 2015 Мерси, но я, вроде, никуда не уходил. изрядно оторвавшиеся от своего материального субстрата "houby" Я лишь заметил, что у "ерунды" материального субстрата не существует вовсе. Не более того. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky