borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Возможно, здесь необходимо провести параллель с чешскими словами přehánět, zveličovat i zvětšovat. Преувеличить = zveličit Переборщить = udělat přespříliš Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 как вы объясните чеху (по телефону), что двигатель машины свистит, а не пищит. Никак. Я бы не торопилась проводить параллель между "не знаю" и "не существует". Stačí říct, že slyšíte hvízdání z motoru, a bude vám rozuměno.)) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
milacek 3 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Преувеличить = zveličit Переборщить = udělat přespříliš Я и не сомневалась, что ты с этим справишься Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 ... Stačí říct, že slyšíte hvízdání z motoru, a bude vám rozuměno.)) Чехом это будет понято, как свист исходящий из мотора. Хорошо. Как будет выглядеть предложение для писка (не свист)? Следующие слова. Русское слово "штат" (область), "страна" (государство). По-чешски это одно слово "stát", обозначающее две разные вещи, но хотя бы в одном направлении. Здесь полный набор В инглише такая же проблема со словом "state". Как пример, довольно часто используемый в анкетах. Если предложение не простое, слова накладываются на другие слова с такими же "10 смыслами" (с прицепами к словам типа up, off, in и т.д.). Если, эти смыслы в разных областях то понять не проблема. Но, если утонченные оттенки из одной области, недопонимаемость обеспечена. Говорю о простых вещах, а если залезть в дебри? Там этого будет в разы... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Radius, Вы слишком много всего намешиваете в кучу. А если покопаться в русском языке, там таких "прелестей" для иностранного уха тоже достаточно. Как будет выглядеть предложение для писка (не свист)? Тогда вы скажете, что слышите pištění. Между pištěním и pískotem таки есть какая-то разница. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 А что тебя вообще смущает? Ну да, языки не являются калькой друг друга, да в одних языках существуют понятия и оттенки, которые отсутствуют в других языках. Тебя это удивляет? Вот в немецком есть слово Geschwister, в английском есть слово siblings, а вот в русском (за исключением научного термина сиблинги) такого слова нет. Печалька? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Следующие слова. Русское слово "штат" (область), "страна" (государство). По-чешски это одно слово "stát", обозначающее две разные вещи, Ну почему одно только? Есть еще слово země. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Radius, Вы слишком много всего намешиваете в кучу. А если покопаться в русском языке, там таких "прелестей" для иностранного уха тоже достаточно. Тогда вы скажете, что слышите pištění. Между pištěním и pískotem таки есть какая-то разница. Это как разница между "пищанием" (непрерывно) и "попискиванием" (с перерывами). Это и называется "оттенки". Имея много "оттенков" в языке, можно очень точно описать ситуацию, а не лишь "рубленными приближениями" ("плюс-минус автобус", как любят повторять чехи). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
perfect 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Переборщить имеет ругательный оттенок. Польующийся таким лексиконом перебарщивает. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Это как разница между "пищанием" (непрерывно) и "попискиванием" (с перерывами). Нет. Это как разница между свистом и писком. )) pištět = пищать, визжать hvízdat, pískat = свистеть, освистывать, насвистывать (песенку). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Когда люди не понимают разницы, перехожу на альтернативный способ объяснения. Если для вас свист и писк одинаковы, почему о мышах люди (откружающие вас) говорят, что они пищат, а не свистят? Почему вьюга у них всегда свистит, а не пищит? Когда мне убедительно аргументируете, тогда с вами соглашусь. Я с вами автоматом соглашусь (без аргументов), если вы мне скажете, что со слухом вам "медведь на ухо наступил". Тут без обид, я тоже имею свои минусы. Все мы с проблемами и у каждого они свои. У одних нет слуха, другие цвета не различают (дальтоники), у третих руки от природы "кривые", ничего толком сделать не умеют и так далее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Почему вьюга у них всегда свистит, а не пищит? Вы только о предлогах в и на не начинайте, ладно? Я вот привел пример про японцев и китайцев - не канает? Тогда я другой пример приведу: скажи чеху "мяу" и попроси повторить. А потом попробуй объяснить разницу Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Если для вас свист и писк одинаковы, гм... это вы о чем? В каком месте я это писала? А čerstvý chléb вам не мешает? Или тоже пристаете с вопросами, кто такую тупость придумал? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Это, наверное, мне. Но если мне, то была искажена суть моего сообщения Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Radius 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno October 19, 2015 Не о китайцах, корейцах и вьетнамцах разговор. О чехах и русскоговорящих. У этих все звуки присутствуют. За исключением мягкой -ль в чешском и -ř,-h в русском. Но, это не мешает отличать писк от свиста. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky