GDV

Занимательный русский язык

Recommended Posts

11 часов назад, Zeb Stump сказал:

есть же нормальные русские слова

В этом плане можно равняться на чешский язык, который с большим трудом пускает к себе заимствования, в отличие от радостно впитывающего всё подряд русского. Примеров уйма, самый яркий - во всем мире "компьютер", в чешском - počítač (хотя kompjútr тоже есть, хоть и редко). 

11 часов назад, Zeb Stump сказал:

Написать можно, но почему-то не пишет никто... видимо, все устраивает...:-)

Иногда пишут, но в целом да, большинство устраивает. Да и я проблемы не вижу, язык должен развиваться как ему хочется. :)

  • Like 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
6 часов назад, GDV сказал:

Да и я проблемы не вижу, язык должен развиваться как ему хочется. 

Крайне опасное заблуждение. В стиле путинского - "русский, принявший ислам, не перестаёт быть русским".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
12 минут назад, All Aix сказал:

Крайне опасное заблуждение

Я подразумевал русло обсуждаемой лексики, сиречь бытовуху. Конечно, определенный контроль и рамки необходимы, но нельзя цензурировать все и вся. Иначе будет так:

- Что за новомодное словечко "коучинг"? Ведь есть нормальное русское слово "тренинг".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
6 часов назад, GDV сказал:

"коучинг"

а ещё мастер-класс по разным всевозможным обучениям :crazy:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
26.05.2022 в 20:40, Ratatosk сказал:

а ещё мастер-класс по разным всевозможным обучениям :crazy:

...или просто обучение... только за очень конские деньги...:-))

В чем разница между шиншиллой и крысой? Только в пиар-менеджере.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А это аргумент. 

Учись, @All Aix, как надо внедрять "ё" :).

  • Like 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Хрен ли её внедрять, её выпиливать не надо. А то и впрямь останется лишь могильная плита.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Прикололся тут, придумал свой собственный перевод русского языка на латиницу. Вроде читаемо вышло (и непротиворечиво - метр, мэтр различаются) :) 

Пример №1:

Əta kniga adresovana vsem, kto izučajet russkij jazyk. No sostoit ona ne iz pravil, upražnenij i učebnyh tekstov. Dlǎ ətogo sozdany drugije zamečateljnyje učebniki.

U ətoj knigi sovsem inaja zadača. Ona pomožet vam naučitjsǎ ne toljko razgovarivatj, no i razmyšlǎtj po-russki. Kniga, kotoruju vy deržite v rukah, sostavlena iz aforizmov i razmyšlenij velikih myslitelej, pisatelej, poətov, filosofov i obŝestvennyh dejatelej različnyh əpoh. Ih mysli - o teh voprosah, kotoryje ne perestajut volnovatj čelovečestvo.

Vy možete soglašatjsǎ ili ne soglašatjsǎ s tem, čto pročitajete v ətoj knige. Vozmožno, vam pokažetsǎ, čto kakije-to mysli uže ustareli. No vy dolžny obǎzateljno podumatj i obosnovatj, počemu vy tak sčitajete.

A jeŝë vy uznajete i počuvstvujete, kak prekrasno zvučat slova lǔbvi, sostradanija, mudrosti i dobroty na russkom jazyke.
 

Пример №2:

Otče naš, suŝij na nebesah!
Da svǎtitsǎ imǎ Tvojë;
Da priidet Carstvije Tvojë;
Da budet volǎ Tvoja i na zemle, kak na nebe;
Hleb naš nasuŝnyj daj nam na sej denj;
i prosti nam dolgi naši, kak i my proŝajem dolžnikam našim;
i ne vvedi nas v iskušenije, no izbavj nas ot lukavogo.

P.S. Делал я это, понятное дело, не вручную. ВотЪ: https://go.dev/play/p/FQuxQ1J1adq

P.P.S. В алфавите сознательно имеется разночтение в подходе к йотированным гласным (е, ё, ю, я), по причине их разных особенностей. Во-первых, хотелось сохранить графическую связь между е и ё (все-таки буквы стоят на месте этимологически одного и того же звука). Во-вторых, хотелось сохранить узнаваемость ё (хотя я использовал не ё, а сходный по начертанию символ расширенной латиницы). В-третьих, у j двойное назначение - й и обозначение мягкости (как в сербском и хорватском). В-четвертых, в алфавите используются только знаки, которые уже существуют в тех или иных языках с латинской графикой. 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
1 час назад, buster сказал:

русского языка на латиницу

На чешский. В стандартной латинице нет диакритики.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот ты зануда. На расширенную латиницу. И нет, это не чешский. В чешском нет букв: ŝëəǎǔ. 

P. S. Латиницей называют не только собственно алфавит латинского языка, но и производные от него. https://ru.wikipedia.org/wiki/Русская_латиница

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
2 часа назад, buster сказал:

В чешском нет букв: ŝëəǎǔ

Ок. Расширенную латиницу. А ноу-хау заключается именно в использовании этих букв? И главный вопрос - имеет ли это некое прикладное значение, или ты просто развлекаешься? 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
5 часов назад, GDV сказал:

Ок. Расширенную латиницу. А ноу-хау заключается именно в использовании этих букв?

Хм... вообще-то там больше правил, чем просто использование этих букв. Перевод русского языка на латиницу - нетривиальная задача. Ввиду наличия мягких и твёрдых звуков, в виду йотированных, которые где-то показывают мягкость, а где-то йотированность. Сделать непротиворечивую систему записи не самая простая задача :) Можно ещё сделать фонетическую, как в белорусском, но это принесёт свои трудности, и скорее всего только усложнит написание.

Скажем, люблю должно передаваться как lǔblǔ, но к июлю уже как k ijulǔ. Если тупо не делать различий между ju и ǔ, то будет сложно различать слова типа солью и солю (solju vs. solǔ в моем варианте русской латиницы). А если банально ю один к одному менять на ǔ, то диакритики будет слишком много. Я этого старался избежать.

И да, больше просто поупражнялся. А прикладное значение... ну, можно в теории поднять сервис, который будет эту транслитерацию производить. Как минимум людям, незнакомым с кириллицей, прочитать русский текст будет проще. Особенно славянам.

В общем-то, рано или поздно переход на латиницу таки произойдет, поэтому почему бы не поупражняться? :) 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот твоё сообщение переделал: 

Цитата

Ok. Rasširennuju latinicu. A nou-hau zaklǔčajetsǎ imenno v ispoljzovanii ətih bukv? I glavnyj vopros - imejet li əto nekoje prikladnoje značenije, ili ty prosto razvlekaješjsǎ?

Видно один недостаток: шь в глаголе переделалось в šj, что лишнее. Могло быть просто razvlekaješsǎ, но если так, то слово šjëš должно писаться с j после первой š, но не после второй. Вот и уже нюансы пошли :) 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku