GDV

Занимательный русский язык

Recommended Posts

21.11.2021 в 08:33, Просто Марина сказал:

бразды

ИМХО, это-то как раз самое понятное в стихотворении (не детям, конечно, но всё же). Бразды - церковнославславянский дуплет исконно русского слова борозды. Взрывать от слова взрыть (слово нетипичное, но всё же понятно, что значит). А с учетом того, что это дело зимой, так понятно, что за счет быстрой езды (кибитка летит) получаются борозды на снегу.

С облучком, ну с учетом понимания того, что такое кибитка, можно предположить что это некая выступающая часть кибитки (так оно и есть практически).

Вот кушак - да, я всегда думал, что это шапка. А это пояс :D 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
1 час назад, buster сказал:

Бразды - церковнославславянский дуплет исконно русского слова борозды.

А как же быть с упомянутыми выше "браздами правления", которые можно передать?

Борозду передавать - это, знаете ли, граничит с гениальностью (это я из соседней темы :) ). 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
10 минут назад, GDV сказал:

А как же быть с упомянутыми выше "браздами правления", которые можно передать?

Вот как раз это выражение у меня вызывает недоумение. Надо гуглить его происхождение, но лень :) 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я погуглил ибо тоже интересно

Другая же бразда происходит от древнерусского слова бръзда (родственного литовскому bruzduklis — «узда»), которым на Руси испокон веков называли узду, вожжи, которыми управляют лошадью. Тем, кому известен сей факт, метафора «бразды правления» не кажется странной и не требует исправлений.

Этимология

Из значения: управление лошадьми с помощью бразды (конских удил).

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Как возникло выражение «бразды правления»? О каких таких бороздах в нём говорится?

Этот вопрос не случаен, поскольку достаточно часто пишут именно «борозды правления». С одной стороны, это альтернативное написание вполне объяснимо: бразда — устаревшая форма слова борозда, а значит между ними не так много разницы. С другой стороны, это довольно грубая ошибка, поскольку бразда бразде рознь.

В русском языке бразда означает не только след на земле, оставленный плугом или, скажем, колесом, но и узду, поводок. Эти слова — омонимы, пишутся и произносятся совершенно одинаково, но имеют разную этимологию. Борозда — слово общеславянское, и «браздой» стало благодаря церковнославянскому языку. Прилежный, мирный плуг, взрывающий бразды, Почтеннее меча, — полезный в скромной доле, Хочу возделывать отеческое поле(Е. Баратынский). Другая же бразда происходит от древнерусского слова бръзда(родственного литовскому bruzduklis — «узда»), которым на Руси испокон веков называли узду, вожжи, которыми управляют лошадью. Тем, кому известен сей факт, метафора «бразды правления» не кажется странной и не требует исправлений. 

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
17 минут назад, buster сказал:

Надо гуглить его происхождение, но лень

Ну вот, мгновенно нашлись два неленивых человека. :)

С браздами разобрались. Осталось "бученье". Больное мучение, наверное :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
22 часа назад, Zeb Stump сказал:

Слово вошло в обиход 27 марта 1790 года, когда Харви Кеннеди запатентовал обувной шнурок...

Дело не в том, когда слово вошло, а когда оно вышло. Эглеты живее всех живых. А бученье кануло в лету.

Бученье, толчение и глажка рубелем

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
6 часов назад, Просто Марина сказал:

Эглеты живее всех живых.

Интересно, как часто его употребляют в повседневной жизни? Ну, например, в обувном магазине сплошь и рядом: мне, пожалуйста, ботинки на шнуровке с металлическими эглетами...:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
23.11.2021 в 18:26, GDV сказал:

Ну вот, мгновенно нашлись два неленивых человека. :)

С браздами разобрались. Осталось "бученье". Больное мучение, наверное :).

Из этой этимологии вытекает, что по идее должно было быть брозды правления (редуцированный ъ переходил в о, но, видимо, из-за московского аканья произошло смешение со словом бразда).

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
23.11.2021 в 18:10, Dremuchij сказал:

от древнерусского слова бръзда(родственного литовскому bruzduklis — «узда»), которым на Руси испокон веков называли узду, вожжи, которыми управляют лошадью. Тем, кому известен сей факт, метафора «бразды правления» не кажется странной и не требует исправлений. 

Кстати, чешское слово brzda происходит от того же корня (*bʰrusdʰos). Как и английское brad.

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил.

Об каких мухах трёп? Кого давил дядя Евгения Онегина? ;-))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я всегда полагал, что обычных таких мух. Но, видимо, нет :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
5 часов назад, GDV сказал:

Я всегда полагал, что обычных таких мух.

Не-а, давил он необычных мухов...:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku