ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 Может, в случае с hrát (si) это проходит, но в общем случае - это очень неверный подход. Потому как (а) si - это не "ся" = "себя", а "себе" и (б) там, где в русском глагол возвратный, с "ся", в чешском он вовсе не обязан быть таковым, и наоборот. Согласна. Но разве в русском языке "ся" не означает то же самое - напрячь (кого-то)/напрячься (напрячь себя). Ну то есть у меня в голове это как-то само собой складывается в какую-то схему, просто словами трудно выразить, тем более, что языки для меня тёмный лес, и схема может быть далека от правильности. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 ...так как найдена информация - изучаю. - где ты нашла? - поделись и с нами, пожалуйста! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 Да, "ся" и есть "себя", т.е. аналог se. Si же - это "себе", т.е. другой падеж. Я же вот про что толкую: pospíchat se - торопиться , stát se - статься (кем-то). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ajdar 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 pospíchat se - торопиться , лучше "спешить ся", тогда будет корень один и вообще полное соответствие:-) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 Да, "ся" и есть "себя", т.е. аналог se. Si же - это "себе", т.е. другой падеж. Я же вот про что толкую: pospíchat se - торопиться , stát se - статься (кем-то). ну да, да.. но у меня в данном случае какая-то другая цепочка размышлений получается торопиться (спешить) и поторопиться (торопить себя) pospíchat и pospíšit si а со stát se мне на ум приходит "случиться", а не "стать" То есть, я не спорю, что нельзя добуквенно сводить se/si к ся, просто поделилась (не вполне корректно) тем, что у меня в голове происходит по данному поводу. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 а со stát se мне на ум приходит "случиться", а не "стать" Я именно про случай "стать кем-то". А вообще, лучше говорить по-немецки, там никаких se да si, только один sich Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2008 Ну тут ещё проще, однокоренной глагол несовершенного вида становиться - значит se а учитывая, что устарелые формы (я в общем, по ним стараюсь смотреть) в русском языке "из него стался", "что с нами станется", так и в совершенном виде тоже надо se Я на самом деле лютой ненавистью тепеть не могу все эти суффиксы, склонения, деепричастные обороты и подлежащие в любом языке. Не могу сказать, что это сложно, - но вообще языки не моё. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2008 - где ты нашла? - поделись и с нами, пожалуйста! В данном случае главный вопрос что? -табличку с окончаниями, точнее падежами. Делюсь: Склонение имён существительных женского, мужского, среднего рода И. skola (skoly) ** student (studenti) ** okno (okna) Р. skoly (skol) ** studenta (studentu) ** okna (oken) Д. skole (skolam) ** studentovi,-u (studentum) ** oknu (oknum) В. skolu (skoly) ** studenta (studenty) ** okno (okna) З. studente (studenti) ** okno (okna) П. skole(skolach) ** studentovi,-u(studentech) ** oknu,e(oknech) Т. skolou(skolami) ** studentem (studenty) ** oknem (okny) Вообщем вот, может и ещё кому сгодится. Да и ещё по поводу SE/SI для первого ознакомления, не вдаваясь в подробности, очень полезно, наглядно и доступно за что и огромное СПАСИБО! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mgr.Jodd 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2008 Попробую все-таки подитожить применение se и si Если мы пытаемся определить se и si как возвратную частицы, то в чешском языке это zvratne zajimeno или возвратное местоимение, однако между ними (se и si) существуют различия, так как кроме того: se - ukazovacн (указательное), а si - přivlastnovacн (собственное) местоимение в сокращенной форме, полная форма выглядит так: se=sebe (кого? что? - себя), si=sobě (кому?чему? - себе) одновременно запомните другие сокращенные формы tě=tebe (кого? что? - тебя) ti=tobě (кому?чему? - тебе) простонародно можно сказать что se и si стоят вторыми в предложении, но если в предложении имеются производные от слова bэt (Jб jsem,Ty jsi, On,ona,ono je, My jsme, Vy jste, Oni, ony, ona jsou) - то после этих слов, т.е., как бы se и si перемещаются на третье место.... теперь о применении ses и sis .... если в предложении подряд идут jsi si и jsi se, то это объединяется, соответственно, в sis и ses... ... пример - Ты умылся? .... по правилу мы бы должны были спросит по чешски Umyl jsi se?.... что звучит не очень, поэтому говорят Umyl ses? другой пример Ты умыл (кому?- себе, не тебе !!!!) руки? - по чешски Umyl jsi si ruce?....ваще не звучит, поэтому говорят (и пишут) так - Umyl sis ruce? т.е. мы объединили jsi и si в sis.... я, конечно не педагог, объяснил все по-крестьянски, но надеюсь понятно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mgr.Jodd 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 18, 2008 совсем забыл ..... о применении полных и сокращенных местоимений ....полная форма местоимения применяется, когда местимение находится в самом начале предложения, после предлогов и, если вы хотите сделать смысловое ударение, в остальных случаях применяются краткая форма местоимений..... примеры přědstavte si, kvůli tobě, Dal jsem ti přes držku. Tobě se to povedlo. Řekl jsem si sám sobě. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
оптимистка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 20, 2008 Пока Se и SI откладывается в сухой остаток, появился новый вопрос - про своеобразные дополнения в речи. Разговаривая мы можем между прочим дополнить или даже заменить ответ фразой - Да если бы знал, или со вздохом - Да всё течёт всё изменяется., не всегда мы подобные фразы заканчиваем, подразумевая что нас и так поймут. А в чешском языке встречается что-либо подобное, то что не всегда понятно без уточнения ? Может подкинете несколько поговорок наиболее употребимых. Может это только у меня, но составляя свои первые фразы на чешском так и тянет ввернуть какой-нибудь оборот. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Karry 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 20, 2008 Ach jo! - как бы понимая переживания собеседника. Zmena je zivot в таком плане? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 20, 2008 производные от слова bэt (Jб jsem, Jб jsem мне определённо понравилось, но ведь bэt может и обидеться. Mgr.Jodd, инжин этого форума плохо дружит с диакритикой, посему позор: при правке чешских текстов юзать полное, а не быстрое редактирование. Ну, или писать без гацку а царек. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
тушкан(чик) 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 20, 2008 табличку с окончаниями Делюсь: табличка у вас какая-то ущербная получилась, а где же růže, píseň, kost, muž, kuře, moře? - самые вкусности. Школа, окно и студент - даже заучивать сильно не надо. Почти, как в русском. Если мне не изменяет память, то подобной таблички на se и si нет. Нужно запоминать с какими глаголами что употребляется. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 20, 2008 ...Может подкинете несколько поговорок наиболее употребимых... To jsou věci... - аналог выражения "Ну, надо же!" Fakt? Ale jdi! - нечто вроде "да ладно, скажешь тоже!" Chudinka... - "бедняжка" Člověk nikdy neví.. - близко к нашему "все под Богом ходим" или "всяко может случиться", может, кто-нибудь даст более точный эквивалент Snad ne! - только не это! To mi ještě scházelo! - "только этого не хватало" и так далее. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky