Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 1, 2012 Одна дама из турагентства утверждает, что чехи произносят название Староместской площади как Старомежская. Это правда? Может ей просто слон на ухо наступил Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 1, 2012 Или на язык :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 1, 2012 Или она чехов с русскими туристами перепутала. Коломчанка, надо тетеньке объяснить, что Старомнестская от двух слов происходит - Старе мнесто (Старый город). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 1, 2012 Попытаться, конечно, можно, но если уж тётенька из Мо решила объяснить всем, как чехи произносят название площадей в Праге, то исправлять её уже бесполезно Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 2, 2012 Ой, да! Бывают такие супер-знающие тетеньки. Они сами решают что кому правильно, а чехи типа неучи, они говорят безграмотно. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 2, 2012 А вы знаете, как чехи наш шницель зовут? "Рыжик"! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 2, 2012 Да-да. И вода у них не газированная и негазированная, а пердливая и непердливая :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Снегурочка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 3, 2012 А еще эти извращенцы компот ложкой или еще хуже, вилкой едят! Сам компот выливают, а фрукты вываренные в нем компотом и называют. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 3, 2012 А вы знаете, как чехи наш шницель зовут? "Рыжик"! Охты, а я не сразу и поняла, что речь идет о слове řízek. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 3, 2012 Я когда-то услышала что-то вроде "пойду в магазин надо гузку купить"... Оказалось, houska. А я правда не могла допетрить, о чем речь. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 6, 2012 И ещё у них, кстати, вместо нашего дедмороза подарки раздаёт ёжичек. А вместо снегурочки у него ежиха из-под Ебрад. Имени её даже площадь в Праге есть. :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
IvanoVV 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2012 На Фотосайте один руссо-туристо, как-то накатал целый список чешских слов и выражений(гид над ним похоже просто посте**лся). Ну там естественно были перделка-девушка и жидич-водитель, но венцом всего была засранка-уборщица. Когда моя пани ему указала, что он так сказать не прав, он жутко обиделся. А вот теперь вопрос: как лучше перевести фразу - jak budík na hnoji? Контекст такой(ну с первой фразой всё всем ясно): že péro mu nestojí jak budík na hnoji Существующий русский(прошедший ещё к сожалению предварительно через английский) перевод .как г***но в проруби., конечно не годится. ps. О, форум сам следит за всякими словами-выражениями. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2012 Может "у него всегда на полшестого"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
buster 1827 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2012 Ten kdo moc pracuje, život si zkracuje, vlasy mu padají, zuby se viklají, stará mu nadává, že blbě vypadá, že péro mu nestojí, jak budík na hnoji... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 20, 2012 А вот теперь вопрос: как лучше перевести фразу - jak budík na hnoji? Ameliin вариант вполне хорош. А можно еще так: nestojí, jak budík na hnoji - не стоит как нож в борще; как макарона в стакане; вялый, как арбузный хвостик. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky