Recommended Posts

Спасибо, постараюсь слепить что-нибудь вразумительное.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Подскажите, плиз, как звучит аналог фразы "роза ветров" на чешском. Надо посмотреть - как в Чехии/Праге ветра дуют, а что только не писал в поиковике - то стихи, то песни, то еще все не то выдает...

"Ruže vitrů" - не советуйте...

:)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ребята, кто-нибудь сталкивался при переводе с термином "технический заказчик"?

 

Технический заказчик - это своеобразное доверенное лицо инвестора, которое является непосредственным заказчиком строительных работ.

 

Есть ли в чешском строительстве подобное "лицо" и как оно называется?

 

technicky zakaznik не подходит...

 

спасибо заранее!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тот, кто заказывает услугу - это objednatel или odběratel. Второе слово используется в фактурах - тот, кто за услугу платит.

Сейчас еще посмотрю варианты.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Технический заказчик - это своеобразное доверенное лицо инвестора, которое является непосредственным заказчиком строительных работ.

Т.е. фирма, которая заказывает отдельные части стройки у разных поставщиков и выступает перед инвестором как единственный поставщик целого объекта? Тогда это generální dodavatel (stavby).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

спасибо откликнувшимся!

 

Вот ТУТ пояснение, что такое техзаказчик.

 

Мне нужно перевести договор, который называется Договор на оказание услуг технического заказчика. Термин этот употребляется только в названии и вначале: "Настоящий договор на оказание услуг технического заказчика- (далее - «договор») заключен в городе ___... между ООО "..." и ООО "...", далее, к счастью, используются понятия Заказчик и Исполнитель, ну и текст стандартный, кто что должен делать.

 

Я так поняла, что технический заказчик - это не dodavatel в понятии поставщик, а исполнитель, отвечающий за соблюдение всех норм при постройке. Есть ли что-то подобное у чехов? или оно и есть - generální dodavatel?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

То есть такой себе надзиратель, что ли?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нет, всё-таки generální dodavatel - это, скорее, генподрядчик. А, судя по приведённому описанию, техзаказчик - это ближе к stavební dozor. Только, обычно, последний не занимается поиском участков и получением разрешений. В Вашем случае я бы это назвал technický zástupce investora.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Очень этот тех.заказчик напоминает застройщика в РФ.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Если надо только следить за проведением строительных работ проводимых др. фирмами (dodavatelů stavby), по договору с инвестором, то можно назваться и "stavební dozor investora".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вот более менее похоже:

Technický dozor stavebníka (TDS) by měl v ideálním případě spolupracovat se satvebníkem již při zpracovávání projektové dokumentace. V této fázi může výrazně usnadnit technickou komunikaci s projektantem a pozitivně ovlivnit podobu navrhované stavby. Dalším krokem přípravy je výběrové řízení ve kterém TDS pomůže posoudit úplnost nabídek, případně porovnat nabídky vypracované odlišným způsobem. Při vlastní realizaci TDS kontroluje dodržování projektové dokumentace a technologických postupů, spolupracuje s koordinátorem BOZP, spolu s projektantem se podílí na případných změnách projektu, kontroluje a ověřuje výkaz provedených prací, přebírá zakrývané části stavby a svou součinností přispívá k rychlé a bezvadné realizaci. Povinnosti a rozsah činností technického dozoru by měly být přesně definovány již v poptávce, nebo se individuálně upřesňují při konkretizaci nabídky nebo smlouvy.

+ в некотором смысле сюда тоже "привязывается" т.н.

Autorský dozor projektanta může do určité míry nahradit technický dozor stavebníka při realizaci, nebo s ním úzce spolupracuje. Není-li TDS jmenován, doporučujeme alespoň tuto formu dozoru. Autorský dozor se sjednává samostatně, nebo jako součást projekční zakázky.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вроде, вышеприведенные вопросы разобрали.

В этой связи у меня есть вопрос. Вот пишу сейчас один документ, и думаю - а какая разница в лексических значниях слов majitel и vlastník?

Только без словарей и гуглов, плз, ведь не интересно иначе :).

Кто как считает?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я бы сказал, не заглядывая, что это владелец и собственник.

 

А какая, кстати, между ними разница? ;^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku