Recommended Posts

23 минуты назад, sega сказал:

И еще

„nemá všech pět pohromadě“ - имеется ввиду человек с психическими отклонениями? или что-то другое? и кто эти "пять"?

Это те, кого нет дома.)))
 От "У него не все дома".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
3 часа назад, borůvka сказал:

 Máš kliku, že mě máš -  "тебе повезло, что я есть" 

Ага, конечно. "Ты меня имеешь" (коль уж так) и абстрактное "Я есть" прям одно и то же :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
3 минуты назад, GDV сказал:

Ага, конечно. "Ты меня имеешь" (коль уж так) и абстрактное "Я есть" прям одно и то же :).

Ну, кому что нравится. Я к слову "имеешь" предвзято отношусь.:P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я поэтому его и не использовал поначалу. А тут просто проиллюстрировал, что "я есть" ни разу не адекватный перевод :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Я у тебя есть, а не просто есть.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
33 минуты назад, Ratatosk сказал:

А "nemá všech pět pohromadě" - шариков не хватает. А вот каких шариков?

У него не все дома.

 

borůvka

опередила :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
7 минут назад, Sinica95 сказал:

Я у тебя есть, а не просто есть.

Вообще-то смысл фразы такой: Máš kliku, že mě tu máš. То есть, тебе повезло, что я оказался рядом.)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Цитата

Ještě že už jsem tak starý

ještě že tě lásko mám

ještě že mě tu máš

Вот это Ještě že - это значит "как хорошо, что...."?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну да, смысл такой. А, такскать, шо? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да нет, просто одно из очень необычных выражений (для русского человека). Тут даже намека на "хорошо" нет, а оно там есть :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Ну это да. Есть такое.

А использование фразы "ну давай" в качестве прощания в русском языке тебя не удивляет? :) А тех, кто изучает русский - очень даже удивляет. Что давать, кому, зачем? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Цитата

"ну давай" в качестве прощания

Тут-то как раз все логично - это сокращенное от полного "ну давай прощаться, мне пора домой".

Типа как на чешском "mějte se hezky" и сокращенное "mějte se" :) а то бывает вообще даже и без "se"

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
8 часов назад, sega сказал:

Тут-то как раз все логично

Да? Тогда вопросов больше нет :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku