GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 4, 2017 Я вчера устроила себе праздник и изучила стойку переднего шасси. Вот умеет же человек развлекаться!.. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Снегурочка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 13, 2017 сама разобралась Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 А как прваильно сказать по-чешски: Тебе со мной повезло (не повезло). Мне с тобой повезло (не повезло). Спасибо. И как перевести правильно на русский: Vy to u mně máte blbě Тоже спасибо. :)) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 1 час назад, sega сказал: как прваильно сказать по-чешски spárvně :) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 1 час назад, sega сказал: А как прваильно сказать по-чешски: Тебе со мной повезло (не повезло). Мне с тобой повезло (не повезло). Спасибо. И как перевести правильно на русский: Vy to u mně máte blbě Тоже спасибо. :)) 1. Máš kliku, že mě máš. Mám kliku, že tě mám.2. Vy to u mnе máte blbě = облом.))) 1 Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 10051 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 "Тебе повезло, что я у тебя есть" - не совсем то же самое, что "тебе со мной повезло". Ну и "облом" - слишком общо. "Vy to u mnе máte blbě" более конкретное выражение, нечто вроде "у меня для вас облом", хоть так по-русски и не говорят :). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 Вам ничего от меня не обломится Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 30 минут назад, GDV сказал: "Тебе повезло, что я у тебя есть" - не совсем то же самое, что "тебе со мной повезло". Ну и "облом" - слишком общо. "Vy to u mnе máte blbě" более конкретное выражение, нечто вроде "у меня для вас облом", хоть так по-русски и не говорят :). Ну, во-первых, Máš kliku, že mě máš - это не совсем "Тебе повезло, что я у тебя есть". Скорее, "тебе повезло, что я есть" (а рядом или у тебя - это в зависимости от ситуации). Не нравится так, можно сказать "ještě že tě tu mám". А про Vy to u mnе máte blbě, фраза тоже не из конкретных. А облом (кому-чему?) в культурном эквиваленте означает "ничем вас не обрадую". Нет?))) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 2 часа назад, borůvka сказал: 2. Vy to u mnе máte blbě = облом.))) Дело было так: автор этих слов спросил меня, не могу ли я кое-что ему подсказать? я сказал, что к сожалению - нет, т.к. не являюсь специалистом в данной области. После чего прозвучала сама фраза. Очень похоже, что по-русски бы это коротко звучало именно так "Облом..." Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 так изначально надо предысторию выкладывать, а то гадай кто или кому облом ну а по тексту получается : жаль, ты меня не порадовал Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 5 часов назад, sega сказал: А как правильно сказать по-чешски: Тебе со мной повезло (не повезло). Мне с тобой повезло (не повезло). Вот что имелось ввиду: кто-то назойливо пытается тебя затянуть в разговор, который ты поддерживать никак не хочешь... - и ты говоришь эту фразу. Можно еще добавить после нее "эта тема мне совсем не интересна" Или " я все равно в этом ничего не понимаю" Или противоположная ситуация: человек крутит в руках новый телефон со словами "еще бы знать, где эта кнопка...", а сосед рядом говорит "тебе со мной повезло, нажми вот здесь" Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 И еще „nemá všech pět pohromadě“ - имеется ввиду человек с психическими отклонениями? или что-то другое? и кто эти "пять"? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
dovolen 2910 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 В кулак не сжаты? Кто в лес, кто по дрова... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Ratatosk 2674 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 кто в лес, кто по дрова - это несобранность, несплочённость А "nemá všech pět pohromadě" - шариков не хватает. А вот каких шариков? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno February 27, 2017 1 час назад, sega сказал: Дело было так: автор этих слов спросил меня, не могу ли я кое-что ему подсказать? я сказал, что к сожалению - нет, т.к. не являюсь специалистом в данной области. После чего прозвучала сама фраза. Это значит, что автора слов ваш ответ не порадовал. Ratatosk прав. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky