ALKA

Форумчане
  • Počet příspěvků

    1520
  • Registrace

  • Poslední návštěva

Vše od uživatele ALKA

  1. Blíží se vánoce a Nový rok. Češi nejsou zvyklí na přání. Opravdu si jen popřejí příjemné prožití svátků vánočních a všechno nejlepší do nového roku. Hlavně se přeje zdraví a štěstí! Ani přátelé si nic jiného nepřejí.
  2. Это совсем другая тема - давай перейдём в чешский форум!
  3. За свитерок голосуем!
  4. Ty jsi asi řekla Sam a ne sám?! - A asi byl překvapený na jakého Sama se ptáš?! Kdy bude sám v práci? - Kdy tam bude samotný bez kolegů? Kdy bude v práci on sám? - Kdybys to zdůraznila správně intonačně, tak by se to blížilo správnému významu v ruštině. Když chceš zdůraznit konkrétní osobu - tak se ptej přímo: Kdy bude pan Novák v práci? Já bych omyl napravila a chybu (napsanou) opravila.
  5. Беспокоятся и напуганы в основном только те чехи, которые живут поблизости, где будет размещен радар.
  6. 9 porcí rozdělte na 3 velké talíře nebo na 3 mísy.
  7. ...nevím jak je to myšleno?! "3 velké talíře a každý je dělený na 3 porce" "3 velké talíře a na každém jsou tři porce"
  8. Извините, я наверное опять не так поняла… Мне показалось, что по-русски непонятно как написать, если в Либезницах или в Либезнице. Поэтому предложила использовать чешский – в Либезницих.
  9. У нас Либезнице тоже ж.р. – но, vzor nůše – v nůších = v Líbeznicích Может не нужно коверкать названия, и оставлять их на чешском?!
  10. - а почему не в Либезницих?
  11. Тогда понятно...я то уж испугалась, что на Микулаше будут детям дарить подарки и под ёлку тоже.
  12. В основном сладости а не подарки. Подарки потом от Ежишка получают.
  13. В некоторых из этих cадиков принимают и детей до 3-х лет.
  14. Kyselina listová - вроде и под этим названием скрывается фолиевая кислота.
  15. - это не химико-технологический универстет? Мне кажется, что вам нужно в VŠCHT
  16. Jo, jo - máš pravdu! S nespisovnejma slovama to bejvá složitý. Úplně jsem zapomněla na : Vocaď, pocaď!
  17. ...jmenuje...v češtině... Možná, že je to leštící pasta Pragopol
  18. А вообще то, вон отсюда с русским. Tady je to "pro TY, kteří si chtějí psát česky".
  19. Раньше во время Чехословакии мы хорошо понимали это понятие. Гражданство ČSSR, а национальность чешская, или словацкая, или национальности menšinových групп (польская, венгерская, немецкая,…) Может этот пример для них нагляднее?!