GDV

Kapesní Slovník česko-ruský, R. 1915

Recommended Posts

...

Ну вот опять... Вроде, речь была про 20-й век (с 1915 года). А тут уже 19-й. Все в кучу.

:trava:

V balvan, так сказать... :unsure:

Есть грех, смешал. Слава Богу, что в этом тексте смешал, а не в деловом письме...

 

... если речь про начало 20-го века, то полагаю, что наоборот. В русском активном словаре осталось слов, актуальных тогда, меньше, нежели таковых в чешском. Но спорить и дискутировать не буду, сори.

Спорить? Дискутировать? Да нет, я просто несколько неуклюже пытаюсь корректно сформулировать это наше конкретное разногласие, чтобы остальным собеседникам было удобнее определиться.

 

У Вас это получилось намного лучше.

 

Ваше утверждение противоречит тому, что мне видится совершенно очевидным:

 

1. Беру любой текст 1915 года на русском, и читаю его без затруднений. Думаю - Вы тоже. Может, за исключением нашего словаря: -)))

2. Беру Ваш словарь от пана Форейта 1915 года, с крайне ограниченным количеством чешских слов. И даже в этом бейсик-чешском образца 1915 - МНОГО слов, смысл которых неясен ни мне, ни моим соотечественникам, или же переменился до неузнаваемости.

 

Почему такая катавасия у нас получается, постараюсь понять обязательно !

 

Кстати, вот список слов на "Д", значение которых скорее всего неизвестно Вашим даже весьма образованным чешским друзьям.И необразованным - тоже. Всех возрастных категорий... Их слишком много, этих умерших слов, словарь-то маленький:

 

Dopati - psáti ??????

Dryáčník (особенно в значении. шарлатан )

Dřenice (в значении живодерство/жестокость подозреваю это слово не существовало никогда, но была dřenica -метелица, dřenice - нагромождение льдин при ледоходе , dále dřenice jako tyče/stropnice )

Dykyta (это была действительно тафта - ткань из вареного шелка)

Donosnost - это было никакое не "расстояние", а dostřel děla ve vodorovné poloze.

Dračka. Это была даже не щепка , а лучина. А еще - shon, rvačka, velký zájem. До наших дней дошло - jde to na dračku, т.е. "идет на расхват".

Dřík. И кажется, это было не совсем туловище , а что-то связанное со столбом, не помню...

Dveřeje

 

Интересно, а в русско - немецком маленьком туристическом словаре 1915 года мы нашли бы столько русских слов, непонятных для русского человека?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"Dopati" сейчас в чешском используется? Означало "писать".

Я бы сказала, что в словаре опечатка, и, если еще принять во внимание алфавитный (точнее abc-дный :) ) порядок, то напрашивается вывод, что там должно было быть "dopsati".

Единственное, что меня отделяет от 100% уверенности, это наличие в ч.я. слова "zápatí", которое можно интерпретировать как "за написаным" (но шестое чувство мне нашептывает, что zápatí больше связано с пятками).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я бы сказала, что в сдоваре опечатка

:)))))

 

Если по сути - такая возможность, конечно, есть, но как-то сомнительно все же. В русских словах - легко, но не в чешских.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тогда почему это "dopati" стоит не между dopáliti - dopátrati, а находится между doprovoditi - doptávati?

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Кстати, вот список слов на "Д", значение которых скорее всего неизвестно Вашим даже весьма образованным чешским друзьям.И необразованным - тоже.

:facepalm:

 

Dřík. И кажется, это было не совсем туловище , а что-то связанное со столбом, не помню...

Раньше так называли часть человеческого туловища от подмышек к бедру, но и не только. Это гладкая часть какого-то предмета без "отростков". Может быть часть колонны, ствола дерева или древко копья, даже часть отвертки. А в современной медицине это часть эндопротеза. Слово вовсе не неизвестное.

Dveřeje - створка дверей/двери/, дверная створка вобщем. Тоже не такое уж забытое слово для чешского уха.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я бы сказала, что в словаре опечатка, и, если еще принять во внимание алфавитный (точнее abc-дный :) ) порядок, то напрашивается вывод, что там должно было быть "dopsati".

Мне почему-то тоже так кажется. И это не обязательно ошибка составителя. Букву мог при наборе пропустить наборщик. Раньше же вручную тект набивали. В старых книгах много опечаток встречается. Словарик, наверное, не исключение.

По слову dopsati тогда все сошлось бы. В старину это было не только "дописать" или "дополнить", но и "написать письмо с просьбой или задать вопрос в письменном виде".

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Тогда почему это "dopati" стоит не между dopáliti - dopátrati, а находится между doprovoditi - doptávati?

Аргумент!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Я бы сказала, что в словаре опечатка, и, если еще принять во внимание алфавитный (точнее abc-дный :) ) порядок, то напрашивается вывод, что там должно было быть "dopsati".

Единственное, что меня отделяет от 100% уверенности, это наличие в ч.я. слова "zápatí", которое можно интерпретировать как "за написаным" (но шестое чувство мне нашептывает, что zápatí больше связано с пятками).

 

Воистину так! Как же я не догадался-то ....

А может быть, вы поможете объяснить, по какой причине в словаре написано:

 

Darebáctví = безделица

Darebnost = небрежность

 

?

 

P.S. Záhlaví/zápatí - это верхняя/нижняя часть формуляра странички, например, в WORD

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Dřík

Раньше так называли часть человеческого туловища от подмышек к бедру, но и не только. Это гладкая часть какого-то предмета без "отростков". Может быть часть колонны, ствола дерева или древко копья, даже часть отвертки. А в современной медицине это часть эндопротеза. Слово вовсе не неизвестное.

Dveřeje - створка дверей/двери/, дверная створка вобщем. Тоже не такое уж забытое слово для чешского уха.

Спасибо за dřík. Но поспрашайте среди своих знакомых, неужели кто-то это действительно знает? В том-то и дело, что все русские понимают, что это такое -лучина, а чехов, которые помнят что это за фрукт такой - dračka - и нет почти... С 1915 года в чешском языке пролетело лет 200...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
все русские понимают, что это такое -лучина

Вашего возраста - возможно. Но это не "все русские".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Но поспрашайте среди своих знакомых, неужели кто-то это действительно знает?

Ну, у каждго человека свой круг знакомых с разным уровнем знания языка. :)

А вообще, без обид, но нельзя ссылаться на знания или незнания чьего-то узкого окружения, выдавая это за уровень "všeobecných znalostí" всего народа.

 

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Цитата(Vladimir62 @ 3 Sep 2014, 14:51)

все русские понимают, что это такое -лучина

Вашего возраста - возможно. Но это не "все русские".

... Пора причащаться? :rolleyes: Пусть мне споют:

 

...Догорай, моя лучина, догорай!

Все, что было, все, что сплыло, догоняй.

Да цыганки, да кабак, да балаган,

только тройки --

по кисельным берегам...

Ну, у каждго человека свой круг знакомых с разным уровнем знания языка. :)

А вообще, без обид, но нельзя ссылаться на знания или незнания чьего-то узкого окружения, выдавая это за уровень "všeobecných znalostí" всего народа.

Конечно же нельзя...

Поэтому-то я и предлагаю, чтобы и другие проверили - а знают ли чехи в их окружении значение этих слов? Мне же самому интересно - не ошибаюсь ли я?

 

«Узок их круг. Страшно далеки они от народа. Но они разбудили Герцена, а Герцен начал революцию» :paltsan:

 

 

 

 

 

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Поэтому-то я и предлагаю, чтобы и другие проверили - а знают ли чехи в их окружении значение этих слов? Мне же самому интересно - не ошибаюсь ли я?

Результаты конечно же будут разными. Ведь словарный запас сантехника, например, несколько отличается от словарного запаса научного работника в неважно какой стране.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Результаты конечно же будут разными. Ведь словарный запас сантехника, например, несколько отличается от словарного запаса научного работника в неважно какой стране.

Согласен.

Но я назвал 8 слов.

И относительно этих 8 слов думаю: Вам не удастся найти ни одного слесаря и ни одного научного работника, который знал бы значение - нет, не всех восьми - хотя бы четырех из них.

Ставлю 0.5 Русского стандарта Платинум на спор: -)))))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
И относительно этих 8 слов думаю: Вам не удастся найти ни одного слесаря и ни одного научного работника, который знал бы значение - нет, не всех восьми - хотя бы четырех из них.

Владимир, я уже писала выше. Не судите обо всех по себе. И не засоряйте тему. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku