Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2010 Gamayun, посоветуйте мне пожалуйста ваши логопедические компьютерные игры Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Gamayun Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2010 Мы пользовались играми с подозрительными называниями "Баба-Яга учится читать" и "Пойди туда, не знаю, куда". Баба-Яга, которая учится считать, у нас чегой-то не запускается, но в природе тоже существует. "Логопедическими" в кавычках я вышеозначенные игры назвала потому, что мне было сказано, что в разработке принимали активное участие логопеды, и это, дескать, положительными образом отличает эти игры от других подобных. Других подобных мы не пробовали, но эти дочке в 4 года очень даже понравились. Еще неплохие игры выпускает некий центр "Адалин". Они не столько на чтение-понимание, сколько на общую логику и т.п. рассчитаны. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Tereza 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2010 Спасибо, поиграем Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2010 А до 4-х лет говорила она практически только по-английски (как говорят в садике, как говорит с ней папа, и как мама с папой говорят между собой), хотя чешский (от бабушки) и русский (от мамы) понимала без проблем. Я правильно понял, что чешский папа общается с русской мамой на для всех неродном английском, да живя в Чехии? Интересный эксперимент. Немцы, конечно же, учат иностранные языки. Но вот чтобы пользоваться ими, так это в большинстве своём таки нет. А все, кто таки да, те уже и так в туризме и около работают Видать, тебе пришлось общаться всё больше с (а) гдровскими пенсионерами или (б) баварскими фермерами или (в) немецкими турками. Ибо нормальный не очень старый, чуть образованный немец на инглише шпрехает за милую душу. А в школе учат минимально два иноязыка. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 9, 2010 Wandler, это у тебя среди немцев слишком избранный круг общения :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Gamayun Nahlásit příspěvěk Odesláno June 10, 2010 Я правильно понял, что чешский папа общается с русской мамой на для всех неродном английском, да живя в Чехии? Интересный эксперимент. Английский для нас с мужем формально неродной, т.к. учить мы его начали в начальной школе. А практически мы с ним оба, независимо друг от друга, в свое время полностью погрузились в англоязычную среду, и оба закончили там школу. Муж там же отучился в ВУЗе и поработал после его окончания, пока не надоело - в Чехию он вернулся незадолго до нашего знакомства. У меня же после окончания школы среда осталась только на работе, а потом я отучилась в магистратуре - снова в англоязычной среде, но с другим акцентом. В общем, мужа малознакомые американцы спрашивают, где он так хорошо научился говорить по-чешски. Меня не спрашивают, т.к., во-первых, мой чешский далеко не столь хорош , а, во-вторых, у меня есть смешение американского и английского акцентов. Но, в любом случае, общаться на английском языке нам обоим более чем комфортно. Но даже будь у мужа некоторый "неродной" акцент, это тут не главное. Собственно, наибольшая проблема может быть в том, что ребенок научится говорить с тем же акцентом, что и так, вероятнее всего, случилось бы в школе при преподавании английского как иностранного местными учителями (и от чего потом можно было бы избавиться погружением в среду). Главное, чтобы родителю было психологически комфортно говорить на языке. Скажем, мужнина сестра решила с детьми общаться на чешском (с мужем - на португальском), хотя могла бы по-английски говорить или по-испански. Но ей было психологически некомфортно, ей хотелось по-чешски. В силу того, что муж ребенком все-таки рос в Чехии, и вообще не интересуется чем-то подобным, он не знает всяких-разных детских песенок и считалок на английском. Но так случилось, что их знаю я, что позволяет мне подсовывать мужу соответствующие книжки для чтения детям. Разумеется, многое учится в садике. У старших детей там обучение частично и на чешском, поэтому чешскую порцию считалок и песенок они тоже захватывают. Плюс, конечно, бабушка есть. Возможно, мы что-то упускаем, но в целом я стараюсь следить за этим делом. Подобным образом и успешно, мне кажется, может поступать любой родитель, свободно владеющий каким-то иностранным языком. Но, пожалуй, надо и добавить, что если мы с мужем чувствуем себя комфортно говоря по-английски, начав изучать его только в начальной школе, точно так же его отлично могут изучить и все остальные. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Марушка 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Давно уже сюда не писала, ну расскажите, как шло у вас становление речи? У нас ребенок (в 3 года) наконец-то разговорился. Употребляет и русский и чешский где надо. Единственное что, когда мы дома все (чешский папа, русская мама и русско-чешский сын) - ребенок смешивает все в одну фразу. Это нормально? Например: А папа kde je? мама, jo мыть меня Jo, хочу tam. Бабушка чешская спрашивает его, где он был с папой. Сын отвечает: Na vě-i. (na věži) Ta byla высокая! Но если надо что-то одному родителю только сказать, то он переводит. Например, я посылаю сына из кухни в комнату к папе и говорю, скажи папе, чтобы умыл тебе ручки "умой мне ручки". Он прибегает и говорит: umyj mi Играем в переводы. Говорю на русском или на чешском слово или фразу, спрашиваю, как оно на другом языке звучит..Отвечает все правильно) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Uljana 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Скажите, а у кого-нибудь получилось вырастить полноценного билингва который бы или родился в Чехии или был сюда привезен в самом нежном возрасте (скажем до трех лет)? Мне почему то кажется что точкой невозврата в плане развития языков является чешский детский сад и я нахожусь в активных раздумьях как же обхитрить эту ситуацию. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
DianaY 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Я бы советовала не смешивать два языка. В итоге получится, что ребенок не знает ни одного. Потому как проще сказать на том языке слово, на котором пришло в голову, а не подбирать нужное в том языке на котором говоришь в данный момент. Выходит полная каша. Я думаю что тяжело для родителя в данных условиях (живя в Чехии) сохранить русский язык. Раз уж наши дети знают больше одного языка, то должны знать каждый в полной мере. Т.е. хорошо читать и писать. А это уже зависит от самих родителей, их желания и терпения. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Скажите, а у кого-нибудь получилось вырастить полноценного билингва... Некоторая доля скромности не позволяет мне кричать на каждом углу, что мой ребенок полноценный билингв, но так оно и есть . Мы привезли его в возрасте 5,5 лет, к своим 17,5 годам он читает, пишет и говорит по-чешски и по-русски совершенно свободно и без акцента. Правда, читать не любит ни на одном из известных ему языков (в активе еще англ. и франц.) :). "Точка невозврата", как вы выражаетесь - это не садики и не школы, а пассивное отношение родителей к тому, как ребенок адаптируется в новой или многоязычной языковой среде. Как только махнули рукой на один из языков (на чешский - дескать, так и так научится, или на русский - дома общаемся на русском, как же он язык-то забудет) - считайте, что процесс забывания уже запущен. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Mishan 1347 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 как шло у вас становление речи? У наших зык со временем "вычистился", только занимаемся с малыми при этом регулярно (пишем, читаем, мульты, фильмы и пр.). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Uljana 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Некоторая доля скромности не позволяет мне кричать на каждом углу, что мой ребенок полноценный билингв, но так оно и есть . Мы привезли его в возрасте 5,5 лет, к своим 17,5 годам он читает, пишет и говорит по-чешски и по-русски совершенно свободно и без акцента. Правда, читать не любит ни на одном из известных ему языков (в активе еще англ. и франц.) :). "Точка невозврата", как вы выражаетесь - это не садики и не школы, а пассивное отношение родителей к тому, как ребенок адаптируется в новой или многоязычной языковой среде. Как только махнули рукой на один из языков (на чешский - дескать, так и так научится, или на русский - дома общаемся на русском, как же он язык-то забудет) - считайте, что процесс забывания уже запущен. Расскажите пожалуйста поподробнее как поддерживали русский? Был ли у ребенка кризис когда он хотел от какого нибудь языка отказаться? Просто дело в том что очень хочется услышать о положительном опыте и, если нужно, скорректировать свои действия потому что я не верю что язык (в данном случае русский) выучится как-нибудь сам. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Правильно думаете - само по себе ничего не выучивается, только забывается . Да вроде ничего особенного я и не делала... Сначала просто работала синхронным переводчиком всего, что ребенок слышит, потом пересказывала сыну учебники по природоведению, истории и так далее, т.к. боялась, что если я не буду следить за параллельным развитием словарного запаса, то ему просто нечем будет со мной говорить через пару-тройку лет. До 12 лет читала ему книжки перед сном. Или до 13, сейчас уже не помню. И мы всегда обсуждали то, о чем читали. Фильмы, мультики и домашние разговоры обо всем - это само собой разумеется. Компьютерные игры тоже были в двух вариантах - русском и чешском. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Amelia 2 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 В 7 классе поменяли второй иностранный с немецкого на русский только для того, чтобы освоить письменные буквы и орфографические правила. Когда сын ходил в младшую школу, у меня физически не было времени сидеть с ним еще и над русскими прописями. Во-первых, надо было срочно набирать культурно-литературный багаж для чешской школы (сказки-загадки-стишки-пословицы и поговорки, которые чешские дети впитывают с молоком матери). Во-вторых, я всегда очень много работала. Пока больше ничего не вспоминается... Я же не фиксировала нигде свои "методические разработки" . До сих пор пишу сыну записки письменными буквами и леплю на монитор. Вместо смс . Короче, работа еще не закончена . Периода отторжения как такогово не было. Было время, когда у него практически не было русскоговорящих друзей - тогда русский продвигался совсем медленно. Теперь у сына смешанная тусовка, он частенько затевает какие-то он-лайн бои и синхронит и для чехов, и для русских . У меня на душе просто праздник, и только матершина на двух языках меня слегка смущает . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
pixelator 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 11, 2012 Скажите, а у кого-нибудь получилось вырастить полноценного билингва который бы или родился в Чехии или был сюда привезен в самом нежном возрасте (скажем до трех лет)? Мне почему то кажется что точкой невозврата в плане развития языков является чешский детский сад и я нахожусь в активных раздумьях как же обхитрить эту ситуацию. Мы в начале експеримента, исполнилось 2 года, сейчас начал говорить уже понятно, но толи он еще просто не выговаривает, толи уже нахватался чештины за 3 месяца пребывания в Праге. Но как только приехал, ставил в ступор консержек своим агой... Пока МВД чехии не решило можно ли нам тут жить записались в русский садик... Старшая уже во 2 классе, использует чешские слова иногда как ругательства )) обзывает хоботницами неприятных однокласников... Назвают за глаза учителя учителкой... но она уже под эксперимент не попадет, будет до конца школы на родине учиться Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky